大家第一次接翻譯的感覺? - 翻譯

Victoria avatar
By Victoria
at 2008-09-07T00:27

Table of Contents

第一次類型:漫畫翻譯
種 類: 韓翻中
內 容: 少女漫畫
管 道:上網應徵
時 間:畢業後半年
心 得:
從小就一直立志要從事漫畫相關工作,
 看到某家新的漫畫出版社徵譯者, 
 試譯後很快就收到書,一星期內要翻好,
 但我翻得超慢,最後幾天拼死拼活才順利把稿交出去。
後 續:
  現在看當時的試譯稿跟譯稿翻得很直接,句子也很無聊,
 真感謝那間出版社肯給我機會...
當時說3本給0.2之後會再升到0.3,
但我前幾本的稿費都高得奇怪...一個字算下來竟然有到0.6!!!
(同時期接案的同學算下來也是差不多費率)
所以當它倒掉沒收到最後一本的費用,
也不會很氣憤,心理很平靜。

不過也可能是因為看到我同學被欠近5萬的稿費,
所以我才會平靜吧......囧
現在還是待在漫畫圈,另外有接一點點文字翻譯。

翻譯有趣的漫畫帶你上天堂,
翻譯無聊的漫畫只會鬼打牆~
這是最大的心得!!
不過可以把語焉不詳的外文翻成正確通順的中文,
也可當成另種解碼的樂趣吧~~


-

All Comments

Franklin avatar
By Franklin
at 2008-09-10T18:47
倒掉... 是X然嗎? A_A (不知道倒的有沒有別家... )
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2008-09-15T01:50
還我棋靈王和海賊王(棋魂好難聽,航海王也爆弱XD)
Puput avatar
By Puput
at 2008-09-17T01:37
是X然借屍還魂的X乙,最近似乎又再度還魂成X唐...

請問大家的活動範圍?

Jacob avatar
By Jacob
at 2008-09-06T00:33
我是個專職譯者,靠翻譯維生已經兩年了。 翻譯的工作本身很有趣,但不可否認全職譯者的生活是孤獨的, 我想問問大家住在哪裡?之前去參加過台�� ...

大家第一次接翻譯的感覺?

Dora avatar
By Dora
at 2008-09-06T00:15
類型:科技類 種類:線上戰略遊戲 內容:翻譯線上戰略遊戲說明 管道:translator版 時間:一年前 心得:我是個電玩迷,遊戲都偏好玩英文版。 ...

大家第一次接翻譯的感覺?

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-09-05T23:12
入境隨俗~ 第一次類型:英翻中 種   類:運動+勵志 內   容:以運動故事激發正向的生活態度 管   道:工作時認識的朋友 時   間:兩 ...

大家第一次接翻譯的感覺?

Elvira avatar
By Elvira
at 2008-09-05T16:04
第一次類型:文字翻譯 種 類:合約 日翻中 內 容:合約 管 道:同學介紹 時 間:大學四年級 心 得: 是一份七頁 ...

大家第一次接翻譯的感覺?

Olivia avatar
By Olivia
at 2008-09-05T15:36
第一次類型:文字翻譯 種   類:技術文件翻譯 日→中 內   容:技術手冊 管   道:朋友介紹學校的老師要翻給業界公會的技術文件 時   ...