大陸口譯薪資高 人才拉警報 - 翻譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-03-13T11:35

Table of Contents

我英國譯研所的大陸同學,有去考過所謂的『口譯考試』。
根本是胡搞一通。考同步口譯,不是進booth考。
而是一群人在一間視聽教室,戴上耳機一起考試。
這種粗糙的認證考試。還是不要去浪費錢好。
台灣的新聞還是.......@@xx

--
Tags: 翻譯

All Comments

Joe avatar
By Joe
at 2006-03-16T00:11
人多有人多的考法 怕一個一個考考題洩漏吧

大陸口譯薪資高 人才拉警報

Daniel avatar
By Daniel
at 2006-03-12T09:24
聯合報記者汪莉絹 在中共官方與外賓會見的場合,以及各部委重要的記者會上,都可見到美麗如明星的同步 口譯。不過,官方部門之外,一般民間的� ...

Re: 催生'文學批評與近代思潮'板,懇請連署

Tracy avatar
By Tracy
at 2006-03-11T20:01
※ 引述《urbf (urbf)》之銘言: 已開板了,在文學研究院 相關的議題終於有地方可以討論了,剛成立,需要大家的意見來讓板更完備 總之,大家多多利 ...

翻笑話

Annie avatar
By Annie
at 2006-03-11T00:25
最近因為作業需要 在翻譯笑話(中翻日) 有一個不知道該怎麼翻的是 新來的店員一直在練習口訣 這個and#34;口訣and#34; 應該是指 比如說在結帳的時候,像� ...

請問大家都用筆名還是本名發表

Jack avatar
By Jack
at 2006-03-10T13:45
這個問題我想了一陣子 不知道用本名和筆名(假名) 各有什麼利弊 現在我想到要用筆名的原因是不想讓公司知道我在兼職 以前學生的時候當然用真名 ...

翻影片的價碼怎麼算??

Candice avatar
By Candice
at 2006-03-10T01:18
我手頭上有一個無字幕影片一分多鐘 物主要翻成中文及英文 請問價碼要怎麼算?? -- 如果你喜歡懷念[味全龍] 請光臨Dragons 如果你喜歡觀賞[日 ...