※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 我英國譯研所的大陸同學,有去考過所謂的『口譯考試』。
: 根本是胡搞一通。考同步口譯,不是進booth考。
: 而是一群人在一間視聽教室,戴上耳機一起考試。
: 這種粗糙的認證考試。還是不要去浪費錢好。
: 台灣的新聞還是.......@@xx
不過中國口譯員薪資很高、良莠不齊倒是事實
國務院或外交部都是一級的傳譯
各個年輕貌美又厲害
不過隨著部會等級下降,傳譯的素質也愈來愈差
至於私部門的傳譯或翻譯情況更混亂
某大型國際顧問公司在台灣分公司的外籍總經理
如果要去中國開會或見客戶
一定帶台灣分公司的in house翻譯去
因為他都受不了那邊的翻譯品質
目前還沒聽說有台灣的口譯員去對岸發展的(香港除外)
我想那個市場很難打進去吧
這麼好康的事情
對岸的人應該不會讓市場被分食吧
況且他們人又這麼多
不過因為中國是聯合國的會員國
光是官方的會議就可以養活非常非常多翻譯了(無論筆譯還是口譯)
我想台灣的口筆譯應該是最支持台灣加入聯合國的一群人吧~哈哈~
--
: 我英國譯研所的大陸同學,有去考過所謂的『口譯考試』。
: 根本是胡搞一通。考同步口譯,不是進booth考。
: 而是一群人在一間視聽教室,戴上耳機一起考試。
: 這種粗糙的認證考試。還是不要去浪費錢好。
: 台灣的新聞還是.......@@xx
不過中國口譯員薪資很高、良莠不齊倒是事實
國務院或外交部都是一級的傳譯
各個年輕貌美又厲害
不過隨著部會等級下降,傳譯的素質也愈來愈差
至於私部門的傳譯或翻譯情況更混亂
某大型國際顧問公司在台灣分公司的外籍總經理
如果要去中國開會或見客戶
一定帶台灣分公司的in house翻譯去
因為他都受不了那邊的翻譯品質
目前還沒聽說有台灣的口譯員去對岸發展的(香港除外)
我想那個市場很難打進去吧
這麼好康的事情
對岸的人應該不會讓市場被分食吧
況且他們人又這麼多
不過因為中國是聯合國的會員國
光是官方的會議就可以養活非常非常多翻譯了(無論筆譯還是口譯)
我想台灣的口筆譯應該是最支持台灣加入聯合國的一群人吧~哈哈~
--
All Comments