委外翻譯文件如何計費? - 翻譯

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-03-03T17:16

Table of Contents

※ 引述《dinos (█★█◣㊣◥█████)》之銘言:
: 請問委外翻譯(繁中翻英 & 繁中翻日)是怎麼計價的?

通常是會以原文的字數來計價,也有以最終譯文的字數來計價的。至於實際的費用
會有多少,要看翻譯公司。比較好的,一個字收你 NT.6 可能都嫌太便宜... 至於
比較差的...

: 還有要如何避免翻譯的文件品質不佳?

基本上,想避免翻譯文件品質不佳,以下幾點算是基本要求:
一、找有信譽的翻譯公司翻譯。
二、給翻譯公司充分的時間。
三、不要一心想著降低成本。給什麼樣的價碼就會找到什麼樣的譯者。
  為了省那幾萬塊損失未來幾百萬、幾千萬的業績很不值得。
四、提供專有名詞表給翻譯公司參考。
五、最好有一名「翻譯目標語文不錯」的人員負責翻譯專案的溝通、監督翻譯公司
的進度、並進行譯文的抽查與審核。
六、將原文任何變動立即通知翻譯公司。

: 翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句
: 語系檔幾乎都是單字或短詞,例如"找不到符合的資料"、"已存在相同帳號"
: 但是表格資料就很多了,總共大約有 17mb (約五百多萬個字與標點符號),其中
: 有 2/3 以上的句子是重覆。

如果以字數來說,五百多萬字的原文,想得到好的品質,說不定得花上個兩三千萬。另
外,雖然有不少句子是重複,但是翻譯公司還是要花時間去確認句子的確是重複的,所
以,就重複的部份,翻譯公司通常還是會收取費用,只是收取的費用可能會較低。把這
點考量進去之後,我想應該也要近兩千萬吧。如果整體費用低於這個價碼,得到的品質
可能就...

不過,你可以直接打電話請翻譯公司報價然後進行比較,這樣會比較快。因為翻譯公司
說不定會願意再打個折扣什麼的。 :P

以上。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2007-03-05T13:38
是啊 是關於命理類的
所以語系檔那邊會用到一些專有名詞
比如像: 天干、流年、大運、五行、balabala......

委外翻譯文件如何計費?

Oliver avatar
By Oliver
at 2007-03-03T14:56
請問委外翻譯(繁中翻英 andamp; 繁中翻日)是怎麼計價的? 還有要如何避免翻譯的文件品質不佳? 翻譯的內容包含網站的語系檔與一張表格有很多描述句 ...

科技公司翻譯部門徵長期合作對象(詳細說明版)

Rae avatar
By Rae
at 2007-03-02T16:08
科技公司翻譯部門誠徵長期合作對象 語種:英翻中 資格限制:熟悉半導體領域,最好有一年以上的翻譯經驗 會使用TRADOS,或是不會但願意學�� ...

英國里茲大學翻譯研究學術研討會

Rae avatar
By Rae
at 2007-03-02T09:37
※ [本文轉錄自 AdvEduUK 看板] 作者: huany (藍逸翎) 看板: AdvEduUK 標題: [情報] 英國里茲大學翻譯研究學術研討會 時間: Thu Mar 1 17:16:09 2007 英國里茲大學�� ...

越簡單的鋸子好像越難翻?

James avatar
By James
at 2007-02-28T13:47
※ 引述《xup6m4fu6 (圻願)》之銘言: : Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience, : and renewed strength. : 這是有人送我的一段話,基本上是�� ...

越簡單的鋸子好像越難翻?

Rae avatar
By Rae
at 2007-02-28T13:38
Where there is tiredness, or exhaustion, we wish you understanding, patience, and renewed strength. 這是有人送我的一段話,基本上是了解意思,但we wish you understanding, patience ...