存摺封面影本 - 翻譯

Elma avatar
By Elma
at 2010-01-10T12:36

Table of Contents

我收到一份試譯文

對方說若我有興趣, 試譯完寄回給她

我譯完後便寄回給她了

之後她回信要我給她存摺封面影本, 但又沒有說是否要給我做, 她又沒有要匯款給我

我覺得先後順序很奇怪

不知會不會有問題

大家有遇過這種情形嗎?


--
Tags: 翻譯

All Comments

Cara avatar
By Cara
at 2010-01-10T22:10
為什麼要影本? 感覺怪怪的
Heather avatar
By Heather
at 2010-01-13T13:01
對方要的是存摺封面,我覺得奇怪的是她又沒有要匯款給我
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-01-14T10:49
會不會是……妳白翻了之外存摺還被掏空? XD
Susan avatar
By Susan
at 2010-01-15T23:25
蠻詭異的 小心一點吧~
Candice avatar
By Candice
at 2010-01-19T17:43
感覺還滿有可能像L大講的那樣的...囧"
Sandy avatar
By Sandy
at 2010-01-24T12:31
據我了解 光給存摺封面只能存進 不能領出
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-01-29T05:03
要領需要存簿密碼 影印的話是給帳號和局號而已
有可能對方擔心只留帳號會key錯吧 (笑)
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2010-01-29T20:03
ch大, 問題是她沒有說有錢要給我唷,我又沒有替她做任何事
David avatar
By David
at 2010-02-01T00:34
也許對方要付試譯費?
Olivia avatar
By Olivia
at 2010-02-04T08:03
可以詢問對方

圖片的計價方式

Damian avatar
By Damian
at 2010-01-09T10:59
各位大大, 想請問一下 若原稿中有大量的圖片, 需要 scan 入電腦, 放在譯文中 要如何計價呢 scan 蠻花時間的 謝謝 --

Re: 請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順

Jessica avatar
By Jessica
at 2010-01-08T22:54
※ 引述《loveponpon (彭)》之銘言: : the lovely bones is jacksonand#39;s first movie as director since the big-budget : spectacular and#39;and#39; king kongand#39;and#39; in 2005, which came ...

Re: 請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順

Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2010-01-08T05:38
試譯一下,僅供參考 andlt;蘇西的世界andgt;是傑克森導演自2005年高成本鉅片andlt;金剛andgt;之後再執導演筒的第一部電影,而 早在該鉅片前的魔戒三部曲� ...

請問下面這段翻譯要怎樣翻比較通順

David avatar
By David
at 2010-01-07T18:10
the lovely bones is jacksonand#39;s first movie as director since the big-budget spectacular and#39;and#39; king kongand#39;and#39; in 2005, which came hand on the heels of the lord of the Rings trilo ...

請告訴我這句話應該如何翻比較適當

Leila avatar
By Leila
at 2010-01-06T15:42
今天被朋友問到: 一切都無所謂了 這句話的英文怎麼翻? 想了幾種都覺得有點怪怪的, I donand#39;t care everything.(應該是我什麼都不在乎吧) I dont care ...