從本板最近一系列的新聞論譯文談起 - 翻譯

Table of Contents






版大的想法大體上都是正確,

(雖然有沒有到侵犯作者言論自由或者箝制讀者思想那麼可怕呢...)

當然,是否每個篇文章每個譯者都需要以最高標準──

也就是在文本方面要求完整正確,

在譯者自身方面要盡乎全力,

這個問題當然有討論的空間,

也必須以具體的條件來判斷。

但無論如何,最高標準本身是一個值得追求的方向,

何況如果出發點在於學習切磋,

基於學習首重踏實,

而且學亦無止境,

那麼版主及其他網友在這樣學習性質的討論上採取了這種標準,

應該是合理的,

因而也就希望看到的不是會省略或前後不融貫的譯文。




最後私心上非常希望lion網友能將這種努力繼續下去,

因為這樣的努力對版面的使用者來說是相當有公共價值的,

至少讓我這種只會事後諸葛的懶鬼有搭便車學東西的機會:P,

所以雖然我不是獅迷,不過還是幫你加加油!



--

All Comments

Liam avatarLiam2008-08-07
支持高標準的理想~ 也幫lion加油,請繼續努力下去吧 :D
Kama avatarKama2008-08-08
感謝大家 只要有人支持且願意指導 我就會一直練習下去
Puput avatarPuput2008-08-10
只是 希望大家給予指導時 如果只推哪邊錯 這樣我不會知道
另外 我沒有狡辯的意思 只是把我"以為"的狀況講出來