徵中翻英短期工讀生 - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2007-01-02T16:02

Table of Contents

※ [本文轉錄自 job 看板]

作者: scullyi (一個人唸書會怠惰) 看板: job
標題: [台北] 徵中翻英短期工讀生
時間: Tue Jan 2 15:59:38 2007

【公司名稱】 模範市場調查

【工作職缺】 中翻英短期工讀生

【工作地點 可在家但需要進 台北市八德敦化路口附近的公司半天

【工作地點】 中文20000字左右翻譯成英文(是2-2.5小時座談會錄音檔)

【工作時間】 在本週完成,

【需求人數】2

【薪資】120/HR

【聯絡人/連絡方式】[email protected]
P.S 來信請註明相關翻譯工作經驗

--
Tags: 翻譯

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2007-01-06T22:37
嗯... 這樣的薪資水準,該怎麼說呢... 祝好運... :p
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-01-08T12:42
低到....簡直把翻譯視同打雜了吧
Blanche avatar
By Blanche
at 2007-01-10T19:32
各位大大我想順便知道這樣的案子大概該怎麼算謝謝謝!!
Lily avatar
By Lily
at 2007-01-11T05:55
終於有人出來說了...:P有字數就很容易算了,精華區應該有價格
Ethan avatar
By Ethan
at 2007-01-11T18:56
的討論吧?算中文字或算譯出的英文字都可以。
Dora avatar
By Dora
at 2007-01-15T20:26
這個價錢 我寧可去家教 XDD
Lucy avatar
By Lucy
at 2007-01-15T23:11
2.5個小時聽完寫出中文要多久....再翻成英文要多久.哀
Zanna avatar
By Zanna
at 2007-01-17T08:21
美金感覺都還嫌少呢...y

請問這句話的翻譯是這樣嗎?

Ula avatar
By Ula
at 2007-01-01T20:52
※ 引述《carpediemptt (即時行樂)》之銘言: : 這幾年的經驗讓我感覺 : 英文越強的人,翻出來的中文越流利 : 翻譯出來的中文不中不西,通常是� ...

worktext?

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-01-01T18:43
原句相關部份如下: A worktext in General Science for first year high school students 不知道是不是我的字典太老舊,查不到worktext這字 經過google搜尋,發現這應該是 ...

請問這句話的翻譯是這樣嗎?

Annie avatar
By Annie
at 2007-01-01T18:06
我也想要發表一下感想... 我常接一些商管財務的論文翻譯 有的時候,或許是我功力不到家,會覺得不能拿捏到 翻譯與改寫之間的差別 有客戶反應翻 ...

請問 watchably bad 跟 unwatchably bad的差別???

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2007-01-01T17:35
想請教 watchably bad 的中文應該如何翻譯呢? 字典怎麼查都查不到 ... 除此之外 居然還有多了 un 開頭的 unwatchably bad 又是 un 開頭 又是bad的...到底是形�� ...

請問這句話的翻譯是這樣嗎?

Elvira avatar
By Elvira
at 2006-12-31T20:08
※ 引述《solarjeff (吉祥如意)》之銘言: : ※ 引述《cccddd (陽光有型男)》之銘言: : : may是助動詞 後面只能放原V : : 所以那個led要改成lead : : 正確的翻譯 ...