徵中翻英短期工讀生 - 翻譯

By Belly
at 2007-01-02T16:02
at 2007-01-02T16:02
Table of Contents
※ [本文轉錄自 job 看板]
作者: scullyi (一個人唸書會怠惰) 看板: job
標題: [台北] 徵中翻英短期工讀生
時間: Tue Jan 2 15:59:38 2007
【公司名稱】 模範市場調查
【工作職缺】 中翻英短期工讀生
【工作地點 可在家但需要進 台北市八德敦化路口附近的公司半天
【工作地點】 中文20000字左右翻譯成英文(是2-2.5小時座談會錄音檔)
【工作時間】 在本週完成,
【需求人數】2
【薪資】120/HR
【聯絡人/連絡方式】[email protected]
P.S 來信請註明相關翻譯工作經驗
--
作者: scullyi (一個人唸書會怠惰) 看板: job
標題: [台北] 徵中翻英短期工讀生
時間: Tue Jan 2 15:59:38 2007
【公司名稱】 模範市場調查
【工作職缺】 中翻英短期工讀生
【工作地點 可在家但需要進 台北市八德敦化路口附近的公司半天
【工作地點】 中文20000字左右翻譯成英文(是2-2.5小時座談會錄音檔)
【工作時間】 在本週完成,
【需求人數】2
【薪資】120/HR
【聯絡人/連絡方式】[email protected]
P.S 來信請註明相關翻譯工作經驗
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Linda
at 2007-01-06T22:37
at 2007-01-06T22:37

By Xanthe
at 2007-01-08T12:42
at 2007-01-08T12:42

By Blanche
at 2007-01-10T19:32
at 2007-01-10T19:32

By Lily
at 2007-01-11T05:55
at 2007-01-11T05:55

By Ethan
at 2007-01-11T18:56
at 2007-01-11T18:56

By Dora
at 2007-01-15T20:26
at 2007-01-15T20:26

By Lucy
at 2007-01-15T23:11
at 2007-01-15T23:11

By Zanna
at 2007-01-17T08:21
at 2007-01-17T08:21
Related Posts
請問這句話的翻譯是這樣嗎?

By Ula
at 2007-01-01T20:52
at 2007-01-01T20:52
worktext?

By Tristan Cohan
at 2007-01-01T18:43
at 2007-01-01T18:43
請問這句話的翻譯是這樣嗎?

By Annie
at 2007-01-01T18:06
at 2007-01-01T18:06
請問 watchably bad 跟 unwatchably bad的差別???

By Hedwig
at 2007-01-01T17:35
at 2007-01-01T17:35
請問這句話的翻譯是這樣嗎?

By Elvira
at 2006-12-31T20:08
at 2006-12-31T20:08