怎麼自行找有意願的出版社? - 翻譯

Elma avatar
By Elma
at 2008-03-02T10:45

Table of Contents


各位好,我手邊有兩本翻譯完成的科幻小品
兩書翻譯成中文後各約十萬字(所以總共是二十萬字)
因為是公版書,沒有版權問題。

我不是因為無聊所以翻譯了二十萬字,
而是因為出版社人事問題,改變出版計畫,
雖然有簽約,但還是被毀約了(我也呆呆的,不知道該怎樣)
總之辛苦翻完的書,就變成孤兒了,還兩個咧,
想請問有沒有可能我自行詢問一些出版社的出版意願呢?

請問有前輩有相關經驗嗎??(當然希望大家沒有這麼悲慘的經驗啦~)
這種事情要怎麼處理才好呢?
謝謝!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2008-03-02T23:43
耶...資方毀約不是就可以提告了嗎??契約書就是你的武器啊
Edith avatar
By Edith
at 2008-03-04T12:31
我不知道怎麼處理呢>"< 提告似乎還要額外花錢....
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-03-08T13:12
初步建議先瞭解整個案件的法律問題 可以先找各校的法服社
Victoria avatar
By Victoria
at 2008-03-09T22:57
不然就是到PTT的LAW版發問啊,那邊應有人能回答才對
Poppy avatar
By Poppy
at 2008-03-12T01:56
謝謝啦,真是窩心^^

採購合約

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-02-27T21:07
※ 引述《aoirx (漩渦鳴人)》之銘言: : 之前沒有翻譯過商業合約的經驗,靠線上字典翻了幾段,請各位看一下,有無需要修改。 : 謝謝! : 基於2008/xx/xx ...

採購合約

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-02-27T15:29
之前沒有翻譯過商業合約的經驗,靠線上字典翻了幾段,請各位看一下,有無需要修改。 謝謝! 基於2008/xx/xx所簽署之[買賣基本契約書](以下稱為and#3 ...

求免費翻譯機會 中日

Ursula avatar
By Ursula
at 2008-02-27T14:03
我目前在日本求學 讀日語相關學科 來到日本已經一年了 日文檢定有二級以上程度 因為目前學校完全沒有台灣人或中國人 沒有說中文的機會 只能使用� ...

關於翻譯會牽扯到的版權與法律問題

Yedda avatar
By Yedda
at 2008-02-25T21:12
借此標題一問 最近接到了一個將書籍日翻中的case 收到來自出版社的合約 大致上沒什麼問題 但我爸看了之後 一直叫我要加上:本人不負責與版權相關� ...

請問這個研究計畫的名稱應該怎麼翻比較好?

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-02-25T15:00
專題名稱是: 台灣與大陸兒童敘事能力之發展 我只知道翻起來大概是 The Development of Narrative Skill of Children in Taiwan and China 不過出現了兩次 and#34;ofand#34 ...