翻譯想請問green is the new black這句該如何翻譯解釋 - 翻譯Yuri · 2008-05-18Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 這句話 green is the new black 是出自雜誌中,前十名科技車中的文章, 議題基本上是與環境,生物性燃料以及如何減少co2排放量有關 我把綠色當作是環保或生物性燃料翻, 但是那黑色倒是有點困擾我, 我一直在思考,那指的是一種新的流行還是指的是石油~ 請大家幫我解開疑惑,謝謝!!!!!!!!!!! -- 翻譯All CommentsFrederica2008-05-21green 指植物, black 是石油。Oliver2008-05-21引申字面意義,可譯為,生質能源是新時代的石油。David2008-05-22以上有些猜測,建議對照原文再作判斷。Gilbert2008-05-23綠色黑金?呵呵。 XDYuri2008-05-27如果指的是fashion的話,高級車種顏色幾乎都是黑色為主,這Charlie2008-05-28裡的black是不是有一語雙關的意味?Ursula2008-05-31http://tinyurl.com/5punqrMichael2008-06-03The green car is the new black car.Regina2008-06-06此譯法確實更好。Kyle2008-06-08四樓是政黑的笑話嗎?現在才看懂 XDYuri2008-06-11謝謝大家******************Lauren2008-06-11這篇報導中的TLC是紐約市負責管計程車跟出租車的政府機關Necoo2008-06-15和一般消費流行可能沒有太大關係。BlackCar在這裡指的是企Ivy2008-06-16業向租車公司承租,以便供高階主管使用的公司車。 :pCaroline2008-06-17綠能?Zenobia2008-06-19高階主管使用的公司車,也許這樣就夠了?Thomas2008-06-21不一定要完全等同才能引喻?Todd Johnson2008-06-22black car 在其他文章有高級車的引喻?Rebecca2008-06-24就是"黑頭車"的意思嗎?Tristan Cohan2008-06-27就: 節能車是新潮流Lauren2008-06-28推樓上。不過,節能無法描述出替代性能源的特點。Ursula2008-06-29替代性能源是否比石油節能?不一定。Related Posts翻譯費用一部分是抽版稅迷思有哪些?第四次版聚翻譯甘苦談每個字都看得懂~但是
All Comments