想請問green is the new black這句該如何翻譯解釋 - 翻譯

Yuri avatar
By Yuri
at 2008-05-18T11:43

Table of Contents


這句話 green is the new black

是出自雜誌中,前十名科技車中的文章,

議題基本上是與環境,生物性燃料以及如何減少co2排放量有關


我把綠色當作是環保或生物性燃料翻,

但是那黑色倒是有點困擾我,

我一直在思考,那指的是一種新的流行還是指的是石油~


請大家幫我解開疑惑,謝謝!!!!!!!!!!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Frederica avatar
By Frederica
at 2008-05-21T02:34
green 指植物, black 是石油。
Oliver avatar
By Oliver
at 2008-05-21T13:01
引申字面意義,可譯為,生質能源是新時代的石油。
David avatar
By David
at 2008-05-22T16:37
以上有些猜測,建議對照原文再作判斷。
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-05-23T13:33
綠色黑金?呵呵。 XD
Yuri avatar
By Yuri
at 2008-05-27T02:10
如果指的是fashion的話,高級車種顏色幾乎都是黑色為主,這
Charlie avatar
By Charlie
at 2008-05-28T13:08
裡的black是不是有一語雙關的意味?
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-05-31T07:15
http://tinyurl.com/5punqr
Michael avatar
By Michael
at 2008-06-03T03:37
The green car is the new black car.
Regina avatar
By Regina
at 2008-06-06T21:09
此譯法確實更好。
Kyle avatar
By Kyle
at 2008-06-08T03:01
四樓是政黑的笑話嗎?現在才看懂 XD
Yuri avatar
By Yuri
at 2008-06-11T02:32
謝謝大家******************
Lauren avatar
By Lauren
at 2008-06-11T12:06
這篇報導中的TLC是紐約市負責管計程車跟出租車的政府機關
Necoo avatar
By Necoo
at 2008-06-15T19:46
和一般消費流行可能沒有太大關係。BlackCar在這裡指的是企
Ivy avatar
By Ivy
at 2008-06-16T13:52
業向租車公司承租,以便供高階主管使用的公司車。 :p
Caroline avatar
By Caroline
at 2008-06-17T02:24
綠能?
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-06-19T13:27
高階主管使用的公司車,也許這樣就夠了?
Thomas avatar
By Thomas
at 2008-06-21T07:03
不一定要完全等同才能引喻?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-06-22T12:21
black car 在其他文章有高級車的引喻?
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2008-06-24T06:55
就是"黑頭車"的意思嗎?
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-06-27T06:23
就: 節能車是新潮流
Lauren avatar
By Lauren
at 2008-06-28T00:00
推樓上。不過,節能無法描述出替代性能源的特點。
Ursula avatar
By Ursula
at 2008-06-29T10:55
替代性能源是否比石油節能?不一定。

翻譯費用一部分是抽版稅

Jacky avatar
By Jacky
at 2008-05-18T00:12
大家好 最近有在洽談一本書的翻譯 出版社老闆提出翻譯費的計算方式 是先給一部分(還沒談到是多少) 然後一部分是等書賣出後再抽成(也還沒談 ...

迷思有哪些?

Olivia avatar
By Olivia
at 2008-05-17T02:07
做翻譯也有五年左右的時間了  雖然還稱不上是專家  不過也算有點經驗  不知道大家最常聽到有關翻譯的迷思有哪些呢?  以下這些是我比較常 ...

第四次版聚

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-05-17T00:38
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: ChibiYou (momo) 看板: interpreter 標題: Re: [活動] 第四次版聚 時間: Thu May 15 00:56:56 2008 ※ 引述《ChibiYou (momo)》之銘言: ...

翻譯甘苦談

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-05-16T15:31
那我也來分享一下我為什麼會變成貧窮譯者好了 我主要是以接電視台的字幕英翻中為主 常有親友問我那是不是做一支電影就一兩萬 不好意思 那應該是� ...

每個字都看得懂~但是

Freda avatar
By Freda
at 2008-05-16T15:04
※ 引述《Kiran (日光)》之銘言: : 每個字都認識~但實在不知道怎麼翻才好 Orz : 可以請強者幫我看看嗎?? : I donand#39;t know why i come here, : 我不知道我為何�� ...