想請問一個單字要如何翻譯 - 翻譯

Agnes avatar
By Agnes
at 2007-11-23T01:04

Table of Contents

最近在練習翻新聞
遇到一個單字

醫療觀光

有先查過光華的字彙通了
看來好像還沒有這類的文章

可以翻 medical therapy tour 嗎?

想請問各位高手是否有固定的英文單字是指醫療觀光呢?

非常感謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Franklin avatar
By Franklin
at 2007-11-27T23:20
是不是說為了尋求醫療技術或資源而周遊列國....
好比說,本國法令還沒有通過這項手術或什麼的,
Yuri avatar
By Yuri
at 2007-12-01T02:43
只好跑去外國接受合法的手術或其他療程。
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-12-05T05:07
等一下,我好像搞錯了,你問怎麼用英文表達
但我在試著搞懂這是什麼意思。
啊啊啊,(滾)我也想知道這要怎麼表達。
Olga avatar
By Olga
at 2007-12-06T22:08
有的人說medical tourism,不過這不是單字吧
Liam avatar
By Liam
at 2007-12-07T21:26
如果是以台灣的現況來說的話 要用medical travel ~

請問一些政府局處的翻譯

Callum avatar
By Callum
at 2007-11-21T10:41
因為申辦文件需要去這些地點申辦 我要翻譯成英文 我直接去網站查 可是不知道順序文法對不對 外交部領事事務局高雄辦事處翻成 Kaohsiung Branch Office ...

英翻中專業類別價格

Gary avatar
By Gary
at 2007-11-21T10:27
想請問各位前輩 如果英翻中(專業領域---生醫化工等) 約應開價多少較合理? --

請問 sport appeal 這個意思是??

Jessica avatar
By Jessica
at 2007-11-21T09:07
是翻運動吸引力嗎?? 他在文章中出現是 sport-appeal advertisement 我不知道該如何恰當的翻譯 請指教 謝謝 --

想請問英翻阿拉伯文的價碼

Kristin avatar
By Kristin
at 2007-11-21T01:02
您好,初次來貴版,若PO文有不合規定之處還請版主海涵。 我想在這裡請問英文翻阿拉伯文的價碼, 內容大概是商業文件, 一頁四百的出價合不合理呢 ...

請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻?

Mia avatar
By Mia
at 2007-11-19T22:55
剛好在看書,譯者把The Purpose-Driven Life譯為《標竿人生》,我覺得 還不賴。看你要不要考慮譯成Purpose-Driven 100。 以上。 ※ 引述《plata (plata)》之銘言� ...