想請問英翻阿拉伯文的價碼 - 翻譯

Ida avatar
By Ida
at 2007-11-21T01:02

Table of Contents

您好,初次來貴版,若PO文有不合規定之處還請版主海涵。
我想在這裡請問英文翻阿拉伯文的價碼,
內容大概是商業文件,
一頁四百的出價合不合理呢?
對翻譯市場的行情不甚了解,希望有經驗的前輩能夠指點。
感謝。

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ivy avatar
By Ivy
at 2007-11-24T03:34
問題是1頁多少字吧?
Joseph avatar
By Joseph
at 2007-11-28T03:16
用頁數來算真的很不精確 一頁的字數多寡不確定
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-12-01T06:46
還是以字數比較能保障譯者本身的權益:)

請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻?

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-11-19T22:55
剛好在看書,譯者把The Purpose-Driven Life譯為《標竿人生》,我覺得 還不賴。看你要不要考慮譯成Purpose-Driven 100。 以上。 ※ 引述《plata (plata)》之銘言� ...

請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻?

Adele avatar
By Adele
at 2007-11-19T16:46
這是教育專業用語 and#34;標竿一百and#34;...我查了教育部網站也查不到 不知道有沒有板友知道如何翻譯成英文? 非常感謝 --

請問這樣翻有問題嗎?

Kama avatar
By Kama
at 2007-11-18T23:01
感受周圍我所感動 細細品嘗人生 feel in bones what I affect and taste life carefully 幫我看一下 這樣可以嗎? 3Q --

能力分班

Margaret avatar
By Margaret
at 2007-11-18T22:42
分享一下在英文維基百科看到的資料 http://en.wikipedia.org/wiki/Streaming_%28education%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_%28education%29 根據這兩筆資料 ability group或 ...

能力分班

Heather avatar
By Heather
at 2007-11-18T17:29
請問一下 and#34;能力分班and#34;怎嚜翻呢? 想查電子期刊 用placement這個字去查都查到不是我想要的 atat 不知道有沒有更精確的字或是專有名詞呢? 謝謝�� ...