請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻? - 翻譯

By Sierra Rose
at 2007-11-19T22:55
at 2007-11-19T22:55
Table of Contents
剛好在看書,譯者把The Purpose-Driven Life譯為《標竿人生》,我覺得
還不賴。看你要不要考慮譯成Purpose-Driven 100。
以上。
※ 引述《plata (plata)》之銘言:
: 這是教育專業用語
: "標竿一百"...我查了教育部網站也查不到
: 不知道有沒有板友知道如何翻譯成英文?
: 非常感謝
--
借居巴黎之理性和感性:http://www.wretch.cc/blog/elvistaiwan
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
能力分班

By Emily
at 2007-11-18T17:29
at 2007-11-18T17:29
FW:翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說

By Leila
at 2007-11-17T21:19
at 2007-11-17T21:19
[轉錄][情報] 西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程 …

By Genevieve
at 2007-11-17T04:05
at 2007-11-17T04:05
請問這種中文詞彙怎麼翻較好?

By Delia
at 2007-11-16T19:43
at 2007-11-16T19:43
except by fiat

By Enid
at 2007-11-16T08:11
at 2007-11-16T08:11