請問這樣翻有問題嗎? - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2007-11-18T23:01

Table of Contents

感受周圍我所感動 細細品嘗人生

feel in bones what I affect and taste life carefully

幫我看一下

這樣可以嗎?

3Q

--
Tags: 翻譯

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2007-11-19T13:37
。。。。。。
Yedda avatar
By Yedda
at 2007-11-22T17:48
sense around and taste life in delication
Cara avatar
By Cara
at 2007-11-24T08:43
...讓這樣的問題回歸eng class版吧?
Ida avatar
By Ida
at 2007-11-27T16:03
謝謝s大,因為我一直在想那個周圍有必要翻出來嗎
Brianna avatar
By Brianna
at 2007-12-01T13:25
推eng class版。

能力分班

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2007-11-18T17:29
請問一下 and#34;能力分班and#34;怎嚜翻呢? 想查電子期刊 用placement這個字去查都查到不是我想要的 atat 不知道有沒有更精確的字或是專有名詞呢? 謝謝�� ...

FW:翻譯 且聽陳錫蕃、王麗莎怎麼說

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-11-17T21:19
http://tw.news.yahoo.com/marticle/url/d/a/071105/70/noyj.html?type=newandamp;pg=1 http://tw.news.yahoo.com/marticle/url/d/a/071105/70/noyj.html?type=newandamp;pg=2 http://tw.news.yahoo.com/marticle/ur ...

[轉錄][情報] 西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程 …

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2007-11-17T04:05
※ [本文轉錄自 interpreter 看板] 作者: linyian (St. Catz College) 看板: interpreter 標題: [轉錄][情報] 西門菲沙大學「口譯及筆譯」課程說明會 時間: Fri Nov 16 19:5 ...

請問這種中文詞彙怎麼翻較好?

Ivy avatar
By Ivy
at 2007-11-16T19:43
最近接了政府網站翻譯的案子,翻到這句覺得自己翻的很糟= =|| 請教一下板上前輩應該怎麼處理? 原文: 透過e政府服務平台,可有助於打破政府各� ...

except by fiat

Robert avatar
By Robert
at 2007-11-16T08:11
最近在校稿,有一大堆問題(程度很差,慚愧),如果本板快要被我洗板, 希望板友見諒(跪) 這一段是作者的前言,這兩句完全是亂翻,麻煩高手� ...