請問 sport appeal 這個意思是?? - 翻譯

Jake avatar
By Jake
at 2007-11-21T09:07

Table of Contents


是翻運動吸引力嗎??

他在文章中出現是 sport-appeal advertisement
我不知道該如何恰當的翻譯 請指教 謝謝


--
Tags: 翻譯

All Comments

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2007-11-24T22:13
appeal在這應該是「訴求」的意思吧,請多指教。

請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻?

Hardy avatar
By Hardy
at 2007-11-19T22:55
剛好在看書,譯者把The Purpose-Driven Life譯為《標竿人生》,我覺得 還不賴。看你要不要考慮譯成Purpose-Driven 100。 以上。 ※ 引述《plata (plata)》之銘言� ...

請問有沒有人知道"標竿100"怎麼翻?

Connor avatar
By Connor
at 2007-11-19T16:46
這是教育專業用語 and#34;標竿一百and#34;...我查了教育部網站也查不到 不知道有沒有板友知道如何翻譯成英文? 非常感謝 --

請問這樣翻有問題嗎?

Odelette avatar
By Odelette
at 2007-11-18T23:01
感受周圍我所感動 細細品嘗人生 feel in bones what I affect and taste life carefully 幫我看一下 這樣可以嗎? 3Q --

能力分班

William avatar
By William
at 2007-11-18T22:42
分享一下在英文維基百科看到的資料 http://en.wikipedia.org/wiki/Streaming_%28education%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_%28education%29 根據這兩筆資料 ability group或 ...

能力分班

Madame avatar
By Madame
at 2007-11-18T17:29
請問一下 and#34;能力分班and#34;怎嚜翻呢? 想查電子期刊 用placement這個字去查都查到不是我想要的 atat 不知道有沒有更精確的字或是專有名詞呢? 謝謝�� ...