想請問一段翻譯 - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2008-02-01T09:13

Table of Contents

以前大學系上的老師幫我看過翻譯,說我翻的不夠貼切,已經嘗試改了三四次了,

卻還是被打退票:(

想請問各位前輩怎麼翻

原文:環境問題的最大危險就在於,它悄悄地累積入每一個人的生存成本、每一個國家的發展成
本,直到有一個機會斷然爆發。

我的譯文:

The biggest threat of environmental issue is that, it accumulates in living
cost of individuals, and the development cost of each country, it won’t
appear until it reaches certain amount.

麻煩各位前輩板大了 我真的很困擾啊>"<

謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2008-02-05T08:47
你太侷限於中文措詞 卻忽略了基本的邏輯關係
Selena avatar
By Selena
at 2008-02-06T17:10
老實說我連中文都看不太懂……什麼叫「機會斷然爆發」?
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2008-02-07T02:42
沒錯中文也寫得很不好XD
不過譯者本來就會面對很多自以為文筆很好的客戶...冏rz
Valerie avatar
By Valerie
at 2008-02-08T11:37
living(生活)-->survival(生存)
Mia avatar
By Mia
at 2008-02-08T21:02
這篇來自東方早報 可能是我不習慣對岸用語 看的很吃力..
Mason avatar
By Mason
at 2008-02-09T12:55
老共的文章本來就容易流於虛浮 經不起語言邏輯檢驗
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-02-13T12:48
況且記者的平均素質之差眾所周知 只能說 慎選吧...

詢問一個英文句型

Noah avatar
By Noah
at 2008-01-31T01:03
有一段文章: As the summitand#39;s hosts were only too eager to emphasize, when they werenand#39;t announcing a new hydrogen plant, almost every projection of energy use over the next several de ...

關於環保議題的翻譯想請教

Doris avatar
By Doris
at 2008-01-30T17:11
新手首PO 請多指教:) 目前正在作英國翻譯研究所的入學作業 可是有些問題實在很難解決,所以希望各位前輩們不吝指教 有兩段翻譯我怎麼想也沒辦法 ...

想請問日翻中的價碼

Lily avatar
By Lily
at 2008-01-29T22:00
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: INTRAN (印兒) 看板: NIHONGO 標題: [問題] 想請問日翻中的價碼 時間: Tue Jan 29 21:58:30 2008 今天日本的客戶丟給我約2000字日 ...

一般出版社翻譯一本日文小說的行情是?

Lily avatar
By Lily
at 2008-01-29T16:52
我有去應徵出版社的輕小說日文翻譯 雖然現在還在等通知階段= = 不過想先好奇的來問一下 希望有人能好心為我解答^^ 還有,這種翻譯要怎麼樣才會上�� ...

師大以及北醫進修班的大抉擇!!!

Valerie avatar
By Valerie
at 2008-01-29T01:19
大家好大家好 不好意思 我爬過文 也去奇摩知識看了一下 但是大家對推廣部進修班的討論不多 可以請各位長老幫忙推薦 台北醫學大學的師資比較好 �� ...