想請教一下翻譯 - 翻譯

Doris avatar
By Doris
at 2006-11-01T07:40

Table of Contents


這是有關禁止大閘蟹進口文章的一小段

The government earlier this month allowed incoming travelers
to bring in 6 kilograms of hairy crabs, without the popular
delicacy for the fall season having to undergo quarantine.


底下是我自己翻的:
政府在這個月稍早允許入境旅客攜帶六公斤的大閘蟹,不需要接受一般
食品的檢疫隔離程序。


我想請問一下popular delicacy for the fall season 怎麼翻會比較順
謝謝 ^^

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-11-01T11:21
意思應該是"在秋季廣受歡迎的佳餚"?

簽約問題

David avatar
By David
at 2006-11-01T00:55
有看到版上有大大提供了範本草稿 其實自己過去接的CASE 幾乎都沒有正式的紙本簽約 最近有一筆似乎快要被倒了... 才驚覺自己對簽約的事情太不注重 ...

請問去澳洲讀翻譯好嗎?

Bethany avatar
By Bethany
at 2006-10-30T22:08
對澳洲學校不甚了解,有名的前幾所看網站似乎也沒有翻譯,想請問一下大家的看法,謝 謝! --

請問生物醫學領域的口譯?

Gary avatar
By Gary
at 2006-10-30T11:21
※ 引述《Katheine (單純的快樂)》之銘言: : 大家好 : 有各問題想請教 : 不知道現在在台灣 舉辦的大型生物醫學類的研討會 : 若需要現場口譯人員 : 一 ...

Re: 孔子的話一句(英文) 求原文

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2006-10-29T21:15
※ 引述《feller (=)》之銘言: : 各位好 : 請問有人知道這句孔子的話原文是什麼嗎? : and#34;By three ways we may learn wisdom: first by reflection, which is noblest; : second ...

請問生物醫學領域的口譯?

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-10-29T20:30
題外話 記得以前老師說過,口譯pay越高的場合,往往越不需要口譯 e.g.國際生醫研討會 --