想進入專職翻譯這行 - 翻譯

Thomas avatar
By Thomas
at 2009-11-01T02:53

Table of Contents


這陣子的一些新的心得

作為一個專職的譯者:

不要把眼光一直放在國內接case
想辦法試著從國外的翻譯公司或出版社或事務所找翻譯案子
國外的pay好很多 英美日那些高收入的國家她們開個鳥價錢
說不定都還是比台灣這裡給的最高價還高
只要成功找到長期合作的對象 就可以過很久的爽日子了
(...目前正在想辦法從國外接案ing)

為了讓譯文通順 自己的母語中文都還是需要持續加強
(小時候討厭國文 作文 週記時常不交現在報應來了 XD)
還有簡體中文和中國大陸方面用的詞彙也不該排斥去學
沒事可以看一看各國的翻譯理論或翻譯教學的書 中國大陸寫了不少這方面的書
有時候想破頭不知道怎麼翻才好的東西 說不定有人都已經寫在書裡了

如果是中英文以外像是中日翻譯 中韓翻譯的譯者
可以試著朝中英日 中英韓三國語言互翻的目標邁進
一旦成功或者熟練的話 可能會有更爽的日子可以過
台灣人的英文 從國中甚至國小就開始接觸 到大學都還在用到
努力去拼是不會爛到哪去的 不要沒拼就先放棄
自動放棄英文 也就等於自動放棄拿到高薪工作的機會

三個臭皮匠勝過一個諸葛亮 不要單打獨鬥 msn裡面要放幾個可以搬的救兵
拿到看不懂作者寫三小的原稿 思考卡住太久的時候 直接去問人比較快
時間就是金錢 原稿說不定是錯的

嘗試不同方面或不同領域的工作
說不定每做一次新工作 將來就能讓你有辦法多做一個不同領域的案件
如果不幸沒案子接快餓死的話 趕快去找個打工千萬不要死撐 可以當作是學新的東西

--
Tags: 翻譯

All Comments

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2009-11-05T21:46
很中肯的心得,給個推~
Eden avatar
By Eden
at 2009-11-06T23:56
國外接案成功的話是很可貴的經驗 嘿嘿 成功的要經驗分享捏XD
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-11-08T12:14
國外接案 其實是一個做九年翻譯的朋友給我的提示
Cara avatar
By Cara
at 2009-11-10T17:10
不過從開始聯繫到正式合作要經過很久 所以最好多方面嘗試
Caroline avatar
By Caroline
at 2009-11-10T19:31
推~很有用的心得^^

日文 哲學名言集試譯

Cara avatar
By Cara
at 2009-10-31T11:55
私たちはすべてのことから学べる。 悪からも善からも、実からも虚からもおそらく学べる。 狭い見方が敵なのであろう。   � ...

日譯中 (約20頁) 急件

Agnes avatar
By Agnes
at 2009-10-30T13:53
不好意思,有一份文件需要翻譯,是電子產品類的規格書,須要在這個週末完成 意者請來信,謝謝 必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文 [必]所屬領� ...

日文 哲學名言集試譯

Liam avatar
By Liam
at 2009-10-30T13:20
人生に夢があるのではなく、夢が人生をつくるのです。  宇津木 妙子 (日本女子ソフトボール監督) 不是在人生中尋找 ...

歌詞翻譯-唱片公司外包?

Kumar avatar
By Kumar
at 2009-10-30T01:25
先感謝來看此篇文章的各位翻譯專家 我搜尋板上發現許多歌詞翻譯的討論 我非常好奇的是 歌詞翻譯通常是唱片公司外包給譯者 還是公司內部設有翻 ...

日文 哲學名言集試譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-10-29T13:11
「やる前から負けることを考えるバカがどこにいる!」   アントニオ猪木 (プロレスラー) 「哪裡找得到還沒行 ...