日文 哲學名言集試譯 - 翻譯

Charlotte avatar
By Charlotte
at 2009-10-31T11:55

Table of Contents



私たちはすべてのことから学べる。
悪からも善からも、実からも虚からもおそらく学べる。
狭い見方が敵なのであろう。

      曽野 綾子 (『それぞれの山頂物語』)


世界萬千事物如吾師
無論是善與惡
無論是虛與實
虛心觀之必有所得
惟恐狹隘的心胸與思維
畫地自限而不能得

                   曽野 綾子 (『それぞれの山頂物語』)
                   



書名 ._. 不知道怎麼翻 = =
祝大家怪物節快樂
"Trick or treat!!"
give me give me give me chocolate, not pumpkin ^^


--

人生就像是一盒巧克力

在還沒有品嚐它之前

你永遠無法知道它是什麼樣的滋味

--
Tags: 翻譯

All Comments

Audriana avatar
By Audriana
at 2009-11-03T08:31
XD 譯句裡面實在是 加太多原句沒有的意思了
Frederica avatar
By Frederica
at 2009-11-08T02:33
翻譯不能當成把原句改一改 再加點料變成自己講出來的
Ula avatar
By Ula
at 2009-11-09T23:49
是喔... > < 人家覺得這樣翻比較美嘛.. (逃走) 呵呵^^
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-11-11T18:59
難怪日文只能當我的興趣 = = 唉.. 不能變成職業 > <
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-11-16T09:05
老師:不要亂加沒有的東西進去(上課被教訓的內容)
上次被這樣罵 因為翻電波的遠 廣 我加了個成本orz
Olga avatar
By Olga
at 2009-11-16T19:47
翻譯不能自己加料...這是基礎的"信"哪...
Blanche avatar
By Blanche
at 2009-11-19T20:41
諷刺的是,電影標題可不是照這規矩玩。。。。。。
Agnes avatar
By Agnes
at 2009-11-23T04:32
片商決定電影標題叫命名,不叫翻譯
真的翻譯還加料是很糟糕的
Necoo avatar
By Necoo
at 2009-11-26T10:35
加料的確是大忌。不過總有人誤會逐字逐譯才叫翻譯(攤手)
Iris avatar
By Iris
at 2009-11-29T07:35
個人總支持要創學門叫做 翻譯學 及它的對立 翻譯批評學

日譯中 (約20頁) 急件

Ethan avatar
By Ethan
at 2009-10-30T13:53
不好意思,有一份文件需要翻譯,是電子產品類的規格書,須要在這個週末完成 意者請來信,謝謝 必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文 [必]所屬領� ...

日文 哲學名言集試譯

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-10-30T13:20
人生に夢があるのではなく、夢が人生をつくるのです。  宇津木 妙子 (日本女子ソフトボール監督) 不是在人生中尋找 ...

日文 哲學名言集試譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2009-10-29T13:11
「やる前から負けることを考えるバカがどこにいる!」   アントニオ猪木 (プロレスラー) 「哪裡找得到還沒行 ...

日文 哲學名言集試譯

Ida avatar
By Ida
at 2009-10-28T13:33
恋愛は人生の秘鑰なり    andlt;andlt;北村透谷andgt;andgt; 戀愛 讓人看見世界的多面貌 戀愛 使人生更完整          �� ...

請教有譯過一整本書的人

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-10-28T08:28
想請問有譯過一整本書的板友,假設一本十萬字的日文書, 翻譯成中文大概可以拿多少呢? 如果自己對某本外文書有興趣,可否翻譯一部分, 然後寄� ...