我去申請筆譯口譯案件板了 - 翻譯
By Quanna
at 2008-06-15T13:11
at 2008-06-15T13:11
Table of Contents
※ 引述《licell (三十而)》之銘言:
: 抱歉我眼殘沒看清楚>_<
: 既然確定這是在並沒有板主人選的狀況下提出的開板
: 那我想我是持反對意見的(話說我也沒有實際連署的資格...:p)
: 此外我對以板聚討論結果來決定此事也有點意見
: 首先板聚有地區性,此次板聚應該只有在台北的板友來參加
: 所以我認為以投票方式調查板眾意見會比僅用板聚討論結果合適
雖然板聚有地區性,
但是以板聚的方式,可以花數小時深入地激發大家的想法。
以此來討論板務未來的可能性,我認為這樣具有一些優點。
先在板上投票調查是較周到的,但是直接連署其實也很不錯,
關心板務的板友,可以在連署中投下贊成或反對票。
板友如果贊同並使它連署成功,那麼就可以跳過投票調查階段的漫長時間;
如果不贊同,投下反對票,其結果和有無投票調查亦無不同。
: 還有,無論如何我是覺得要開新板的前提是找到有接板主意願的人再說
: 否則這樣做很像是把曾經接納過的部份丟出去放牛吃草.....
: 雖然譯板現在的走向是很好,在板主板友的合作下,應該也能逐漸扭轉之前的走向
: 可是這個作法就手段太粗糙了......
目前連署的動作,
就是板主板友合作下生出的決定,
大家都希望譯板板風愈來愈好。
至於手段粗糙,我有兩個看法:
其一,
我猜想這是因為板聚與會的人數限制,
使得無法參加板聚的板友,覺得這個決定很突然(?)
其二,
這的確是要把曾經接納過的部份丟出去,
畢竟這部分對目前的板務管理有防礙性,
長期仔細地觀察板務者,多少可以發現其缺點,
過去接納不代表未來一定要接納。
而且丟出去後,是否會變成讓它放牛吃草還是未知。
現在這樣一個改變,值得大家思考它的優點。
當然,我也覺得未來的長期板主人選是個問題,
這將會是一件很累人又無償的工作,
需要更多人的參與才能使其完善。
--
: 抱歉我眼殘沒看清楚>_<
: 既然確定這是在並沒有板主人選的狀況下提出的開板
: 那我想我是持反對意見的(話說我也沒有實際連署的資格...:p)
: 此外我對以板聚討論結果來決定此事也有點意見
: 首先板聚有地區性,此次板聚應該只有在台北的板友來參加
: 所以我認為以投票方式調查板眾意見會比僅用板聚討論結果合適
雖然板聚有地區性,
但是以板聚的方式,可以花數小時深入地激發大家的想法。
以此來討論板務未來的可能性,我認為這樣具有一些優點。
先在板上投票調查是較周到的,但是直接連署其實也很不錯,
關心板務的板友,可以在連署中投下贊成或反對票。
板友如果贊同並使它連署成功,那麼就可以跳過投票調查階段的漫長時間;
如果不贊同,投下反對票,其結果和有無投票調查亦無不同。
: 還有,無論如何我是覺得要開新板的前提是找到有接板主意願的人再說
: 否則這樣做很像是把曾經接納過的部份丟出去放牛吃草.....
: 雖然譯板現在的走向是很好,在板主板友的合作下,應該也能逐漸扭轉之前的走向
: 可是這個作法就手段太粗糙了......
目前連署的動作,
就是板主板友合作下生出的決定,
大家都希望譯板板風愈來愈好。
至於手段粗糙,我有兩個看法:
其一,
我猜想這是因為板聚與會的人數限制,
使得無法參加板聚的板友,覺得這個決定很突然(?)
其二,
這的確是要把曾經接納過的部份丟出去,
畢竟這部分對目前的板務管理有防礙性,
長期仔細地觀察板務者,多少可以發現其缺點,
過去接納不代表未來一定要接納。
而且丟出去後,是否會變成讓它放牛吃草還是未知。
現在這樣一個改變,值得大家思考它的優點。
當然,我也覺得未來的長期板主人選是個問題,
這將會是一件很累人又無償的工作,
需要更多人的參與才能使其完善。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Hedy
at 2008-06-19T13:25
at 2008-06-19T13:25
By Eden
at 2008-06-23T17:48
at 2008-06-23T17:48
By Adele
at 2008-06-24T12:02
at 2008-06-24T12:02
By Yuri
at 2008-06-27T11:09
at 2008-06-27T11:09
By Skylar DavisLinda
at 2008-06-29T22:59
at 2008-06-29T22:59
By Daph Bay
at 2008-07-03T19:07
at 2008-07-03T19:07
By Michael
at 2008-07-06T03:26
at 2008-07-06T03:26
By Jessica
at 2008-07-08T13:01
at 2008-07-08T13:01
Related Posts
gaypower vs. fetrans
By Zora
at 2008-06-13T20:45
at 2008-06-13T20:45
Re: [職場] 想問版上各位翻譯/口譯界的先進前輩們
By Todd Johnson
at 2008-06-12T16:41
at 2008-06-12T16:41
翻譯的價格是一個願打一個願挨?
By Puput
at 2008-06-12T16:36
at 2008-06-12T16:36
微軟詞彙入口網站
By Jacky
at 2008-06-12T14:57
at 2008-06-12T14:57
專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 4.生눠…
By Rosalind
at 2008-06-12T09:58
at 2008-06-12T09:58