我整理一下 - 翻譯

Table of Contents

[原版]
有鑑於近來媒體大肆報導負面社會新聞的現象(憂鬱症、自殺、詐騙、
千面人事件、黑道葬禮等等),討論台灣新聞媒體的自律與責任還有此
類報導對社會產生的影響。
Regarding to the recent phenomenon of over-reporting on negative events,
(melancholia, suicide, deception, poisoned energizing drink, gangster's
funeral, etc.) discuss the self-discipline and moral responsibility of our
news media and the social influence of those reports.


[改版]
(請)針對近來媒體大肆報導負面社會新聞的現象,討論台灣新聞媒體
的自律與責任以及此類報導對社會產生的影響。
Discuss the self-discipline and moral responsibility of our news media,
regarding to the recent phenomenon of over-reporting on negative events,
(melancholia, suicide, deception, poisoned energizing drink, patriarch's
funeral, etc.), the social influence of those reports.

egghead大
您改的句子應該用原型動詞開頭吧

--
古墓得不到滿足--人性

天堂容不下真相--真理

地獄管不住狂傲--自信


--

All Comments

Yedda avatarYedda2005-06-18
regarding= in regards.
重點是,要挑文法我輸,但我寫的是通順的.
再說 用麼辭太看前文,但這裡沒有 就隨意了.
Olive avatarOlive2005-06-20
文法正確才有可能通順吧
Hedy avatarHedy2005-06-22
你以後寫中文'先'字句斟酌中文文法好了
我的英文不是學文法上來的, 你該了解意思了
文法正確=\=通順 但通順確實需要文法對
應先求通順再檢查文法.
還有 我沒有冒犯 M兄 請別用噓的
你不同意不認同我的說法 可以理性討論.
弱用噓的就太過份了.
Mason avatarMason2005-06-23
我讚成,用噓太過分了