詳見內文 - 翻譯

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2005-06-13T12:42

Table of Contents

※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: 標題: Re: [問題]詳見內文
: 時間: Sat Jun 11 08:35:17 2005
:
: ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: : 自以為能靠分析文法結構理解句子。
: : 現在問題出現了
: : 我分析完句子,才發現沒有中文(我的中文裡,沒有詞彙能夠與之相對應)
: : 這樣算不懂嗎?
: : 我都有點被難倒了...
: -------------------------------------------------
:
: How about letting go of analyzing the sentence construction?
: And feel the language, see what pictures or notions surface in your mind
: -- that is, try to undersatand from the author's perspective.
: Most human experiences are shared across different cultures.
: It should be much easier for you to re-live what is written than
: to struggle your way out of the jungle of grammar and vocabulary.
:
: --
Tags: 翻譯

All Comments

Necoo avatar
By Necoo
at 2005-06-16T14:44
用力推
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2005-06-21T08:08
Very helpful insight, thank you
Harry avatar
By Harry
at 2005-06-24T23:10
推!
Kyle avatar
By Kyle
at 2005-06-27T06:15
推 ^^
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2005-06-30T03:25
Well said.
Joseph avatar
By Joseph
at 2005-07-04T19:41
推!

Re: 人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下

Mia avatar
By Mia
at 2005-06-12T22:39
※ 引述《xflute (solitary dancer)》之銘言: : 1串珠子的繩斷了,珠子散了一地,能怎麼打算? 撿一顆是一顆吧! : Pick them up one by one! Every saved one is a gain. : 2這�� ...

人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下

Zora avatar
By Zora
at 2005-06-12T22:11
各位高手大家好, 第一次在這個版發言^^; 以下是我所做的翻譯練習(中翻英),有許多不確定或不完美的地方, 請各位幫忙,以使此翻譯更臻完美,謝 ...

幾句英翻中 懇請大大幫忙

Sandy avatar
By Sandy
at 2005-06-12T17:03
itand#39;s from and#34; On Pope John Paull 2and#34; 為了使幫忙者了解意思 我會po出上下文 只要請您幫我解釋and#34;=========andgt;and#34;後 我問的問題就好 謝謝 1.So ...

英翻中 請大大幫忙

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2005-06-11T22:51
※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言: : andlt;andlt; andgt;andgt;的地方 因為不知怎樣翻會較順 所以想請大大指點 : p,s,有的地方為方便幫忙的人了�� ...

英翻中 請大大幫忙^^"謝謝

Freda avatar
By Freda
at 2005-06-11T19:01
這是雜誌的一篇文章 我問的問題也是依文中順序從頭到尾 1. President Chen is going back to the United States, again en route to Latin America , but this time--with the bless ...