※ 引述《yongchou ()》之銘言:
: 標題: Re: [問題]詳見內文
: 時間: Sat Jun 11 08:35:17 2005
:
: ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: : 自以為能靠分析文法結構理解句子。
: : 現在問題出現了
: : 我分析完句子,才發現沒有中文(我的中文裡,沒有詞彙能夠與之相對應)
: : 這樣算不懂嗎?
: : 我都有點被難倒了...
: -------------------------------------------------
:
: How about letting go of analyzing the sentence construction?
: And feel the language, see what pictures or notions surface in your mind
: -- that is, try to undersatand from the author's perspective.
: Most human experiences are shared across different cultures.
: It should be much easier for you to re-live what is written than
: to struggle your way out of the jungle of grammar and vocabulary.
:
: --
: 標題: Re: [問題]詳見內文
: 時間: Sat Jun 11 08:35:17 2005
:
: ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言:
: : 自以為能靠分析文法結構理解句子。
: : 現在問題出現了
: : 我分析完句子,才發現沒有中文(我的中文裡,沒有詞彙能夠與之相對應)
: : 這樣算不懂嗎?
: : 我都有點被難倒了...
: -------------------------------------------------
:
: How about letting go of analyzing the sentence construction?
: And feel the language, see what pictures or notions surface in your mind
: -- that is, try to undersatand from the author's perspective.
: Most human experiences are shared across different cultures.
: It should be much easier for you to re-live what is written than
: to struggle your way out of the jungle of grammar and vocabulary.
:
: --
All Comments