Re: 人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下 - 翻譯

Charlie avatar
By Charlie
at 2005-06-12T22:39

Table of Contents

※ 引述《xflute (solitary dancer)》之銘言:
: 1串珠子的繩斷了,珠子散了一地,能怎麼打算? 撿一顆是一顆吧!
: Pick them up one by one!
Every saved one is a gain.
: 2這真是一個四平八穩的解決之道
: This is really a safe and stable solution!
: 3 …把感情都當成是蓋房子,以為這種事也得四平八穩站得住腳!!
我不是很了解這句中文 讀來有點怪 尤其 "站得住腳"形容的是不會被辯倒
論點或情況 用在這我覺得很怪
: 4你來了就不許走!你走就不要來見我!你以為你拉鋸子一樣扯的是什麼?
Don't take it as if my emotion is on a side of your seesaw.
: 5這是支定向的舵,別再費力去扭轉了!
: twist ? steer ?
: 6我現在知道什麼是幸福的金沙了!
: the gold dust of happiness
the gold dust which leads to happiness
我大膽翻翻 因為the gold dust of happiness不曉得會不會有點不著邊際
: 7 (不著痕跡地安慰)
: (comforting skillfully)
console without appearing to console
: 8過山過水走就是了
: No matter where you go, just walk through it.
No matter what, just go through it!
: 寫了一堆問題,麻煩各位了!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2005-06-14T23:55
大大第一句翻得真好!
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2005-06-17T05:09
大推 第ㄧ句 真的很棒!

英翻中 請大大幫忙^^"謝謝

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-06-11T19:01
這是雜誌的一篇文章 我問的問題也是依文中順序從頭到尾 1. President Chen is going back to the United States, again en route to Latin America , but this time--with the bless ...

英翻中 請大大幫忙

Franklin avatar
By Franklin
at 2005-06-11T18:03
andlt;andlt; andgt;andgt;的地方 因為不知怎樣翻會較順 所以想請大大指點 p,s,有的地方為方便幫忙的人了解 我會附上上下文(但因有的英文太長 僅以中文�� ...

[情報] 徵求日文翻譯翻兩本140頁左右的日文書

George avatar
By George
at 2005-06-11T02:52
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: rsjtty (翅膀一夜心) 看板: part-time 標題: [情報] 徵求日文翻譯翻兩本140頁左右的日文書 時間: Thu Jun 9 21:00:11 2005 徵求 ...

[內湖]模特兒經紀公司翻譯

Ida avatar
By Ida
at 2005-06-11T02:43
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: greenmilktea (太貪心都會失去) 看板: part-time 標題: [內湖]模特兒經紀公司翻譯 時間: Fri Jun 10 17:18:21 2005 ◎公司簡介: ...

請問日翻中的稿費要怎麼算?

Heather avatar
By Heather
at 2005-06-09T23:48
※ 引述《vkfish (我想..該是消失的時候了)》之銘言: : 不好意思.我是新手^^++ : 想請問日翻中的稿費一般都怎麼算? 兩種方式:一種是包斷,看這份多少� ...