學到一個教訓 - 翻譯

Adele avatar
By Adele
at 2005-06-13T11:44

Table of Contents

各位好
之前看到版上在討論翻譯黑名單的事情
我目前也有件事
不知可不可以在這跟大家分享

上個月12號在這個版上接了一個case
對方也是位翻譯工作者
但因為手痛沒辦法打字
因此尋求版上的協助
因為內容跟我的背景有關
我就跟他聯絡
透過msn的方式與他協定如何拿稿
隔天我去他家樓下的管理員拿稿(並未見到本人)

對方要求三天內交稿
這三天可能是怕我無法如期完稿
因此有寫信給我也有在msn上跟我保持聯絡
我三天內如期完成(15日)
對方說因為星期一就要交稿給客戶
希望我用email的方式寄出..他在匯款給我
我也答應了
那時候想說對方也是翻譯工作者
而且還說有固定case來源
以後如果我需要case可以寫信給他
應該不至於會騙人
我稿件寄去..也給了我的匯款帳號
之後18日他寫了一封信給我
說拿到稿費了.會匯款給我
之後就沒消息了....

我等了約兩個禮拜
到了27號打電話給他
他說他人在醫院(他好像在醫院工作)不方便匯款給我
叫我用簡訊傳給他我的匯款資料
他請別人匯給我
我也照作了
結果...到現在還是沒下文......
之後打電話都變成語音信箱

從我稿件給了他之後
就沒有看過他在msn上出現
寫信到ptt或是email都沒有消息
打電話也不通
等於說完全斷絕聯絡

我不曉得是不是自己不該太相信別人
只能說以後會學著要先定好契約
畢竟有時候人性是不能相信的......

--

All Comments

Kristin avatar
By Kristin
at 2005-06-14T20:36
go to pttlaw to get him
Eartha avatar
By Eartha
at 2005-06-15T21:26
先把ID說出來吧...
Elvira avatar
By Elvira
at 2005-06-18T19:51
這種人一定要給他教訓,看能不能告他詐欺~
電話跟id都能找到人,保留完整的聯絡記錄
寄存證信函給他~
Oliver avatar
By Oliver
at 2005-06-19T12:31
可是..就是因為電話跟id找不到人~~><~~~
Zanna avatar
By Zanna
at 2005-06-20T21:40
可以去申請版請站務人員幫忙^^
打錯了,是"申訴版"
Quanna avatar
By Quanna
at 2005-06-23T20:21
謝謝~請問申訴版在哪阿??
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2005-06-28T04:16
pttlaw版裡面有 violation版,^^

Re: 人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下

Hedy avatar
By Hedy
at 2005-06-12T22:39
※ 引述《xflute (solitary dancer)》之銘言: : 1串珠子的繩斷了,珠子散了一地,能怎麼打算? 撿一顆是一顆吧! : Pick them up one by one! Every saved one is a gain. : 2這�� ...

人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下

Edith avatar
By Edith
at 2005-06-12T22:11
各位高手大家好, 第一次在這個版發言^^; 以下是我所做的翻譯練習(中翻英),有許多不確定或不完美的地方, 請各位幫忙,以使此翻譯更臻完美,謝 ...

幾句英翻中 懇請大大幫忙

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-06-12T17:03
itand#39;s from and#34; On Pope John Paull 2and#34; 為了使幫忙者了解意思 我會po出上下文 只要請您幫我解釋and#34;=========andgt;and#34;後 我問的問題就好 謝謝 1.So ...

英翻中 請大大幫忙

Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2005-06-11T22:51
※ 引述《LeticiaWang (終於可以.....)》之銘言: : andlt;andlt; andgt;andgt;的地方 因為不知怎樣翻會較順 所以想請大大指點 : p,s,有的地方為方便幫忙的人了�� ...

英翻中 請大大幫忙^^"謝謝

Enid avatar
By Enid
at 2005-06-11T19:01
這是雜誌的一篇文章 我問的問題也是依文中順序從頭到尾 1. President Chen is going back to the United States, again en route to Latin America , but this time--with the bless ...