我遇到一個特殊的譯者 - 翻譯

Sarah avatar
By Sarah
at 2012-01-25T12:55

Table of Contents

※ 引述《keny (海邊游泳曬好黑唷)》之銘言:
: 原本希望不要斷人財路,畢竟在本版聲明

看到這句話我就火了,我私下寫好多信給他,現在這代表要斷我財路還是生路啊???

: 任何事情,都可能會造成傷害。但是因為譯者

我感覺到受到傷害了。

: lolitaleon用簡訊說明不排除採取法律途徑提
: 告,我只好把我這段時間的狀況說出。請注意
: ,以下是我的片面之詞,未必公正!

打電話拒接,寫信給他,他不知道人在哪做什麼,我很慌張,我的確沒半毛錢,
一直坐立不安,搞到我男友說你去問警察好了,我打110,警察先生是為了安撫我吧,
也想讓郭先生出面,才說那你打簡訊給他,我寫:
「文件已經寄出,請確認,若無法解決,將訴法律途徑,甚盼回應。」
寫完我就後悔了,繼續等回復,然後謝謝老天,他出現了,在本版。那我情何以堪。


: 我在1/5寄給譯者兩篇英文期刊,共6000元
: ,圖表、結論、參考資料等雜項都不用翻譯,
時間沒有限制。

郭先生知道我很窮,又沒案子,他好意讓我翻譯,我當然看看沒問題就接了。
但是在這裡跟大家說明,郭先生是某大學博士高材生,我只有夜間部大學
肄業,會做翻譯都靠一點點運氣還有感謝社會讓我一直失業累積的翻譯經驗。
第一篇他讓我過關,我很感謝,但是我也很賣力他知道,這次我又自我挑戰。


: 期間遇到一些非關翻譯的問題:
: 一、習慣性要求先付訂金(我認為不合理,拒絕)

這點對。

: 二、因為沒有收到他人的款項,要求我先付部分款項(我認為不合理,拒絕)

對。

: 三、過年前要求我先付款再翻譯(我認為不合理,拒絕)

我不是要求先給訂金才要翻,他大概誤會了,我是真的沒有錢,才會厚顏無恥提出來。


: 四、除夕前三天聲明自己很可憐、吃泡麵、餓肚子、過年沒錢、沒有吃到米飯,

這我已經忘記了,但是我都是翻一篇領一篇的稿費過幾天生活,是真的。
然後我知道有一封信我翻完給他時,我有說可以付稿費了嗎?小妹從昨天到現在都沒吃
半粒米飯。

: 要求我付點錢讓她過年。(我馬上就告訴她,如果是先付款的事,可以不用
: 再打電話給我,浪費彼此時間。)

他提出要求,我有收到,所以不再電話騷擾他,打了兩三通。知道人家不接就沒打了。

: 過年這段時間,我完全沒有接譯者的任何
: 來電,因為我認為年假是我的,沒必要讓自己
: 連假期的心情都很低落。手機沒有辦法讓自己
: 在舒適的狀況下處理事務,mail則可以在比較
: 理智的狀況下回覆。一直到譯者除夕寄來翻譯
: 的檔案,我才開始用mail與譯者溝通,一天頻
: 率約2封信。

他的來信很簡短,我的感覺是,我不是在爭辯論點,我只是很單純要問他稿費怎樣才
拿得到,哪方面疏失我趕快改善,真的不行告訴我,看要扣多少,我能領多少就多少。
我想認知差異在此。


: 接下來遇到比較多關於翻譯的問題:
: 一、第一篇文章於1/13寄給我,我抽查三段落,有漏譯且翻譯
: 得不是很好(當時我已要求修正,並已付全款)。1/24寄來
: 修正版本,確實當初第一次版本有很多問題,譯者有向我
: 道歉。我還來不及看,因為譯者說將訴諸法律途徑。

他的時間表跟我差很多,一個在過年休息,我是很急,可能我有點狗急跳牆。
不過該去訂正部分,我有努力去校對改正。同樣,我只希望告訴我,
我的稿費呢?我真的沒錢了,他又不希望我講,我信裡面拐彎抹腳說很多
解釋很多。


: 二、第二篇文章於1/22寄給我,我抽查三段落,有漏譯且翻譯
: 得不是很好,我尚未付款。
: (documented是動詞,翻譯成文件;unmarried white teenager未翻;
: black teens and white teens翻譯成黑人與白人興少女;
: only for the age variables整句跳掉等等問題)
: 我自認要求不是很嚴格,social change
: 翻譯成社會改變,我是無妨;但是漏譯、錯譯
: (範例如上),這樣的離譜程度,我無法接受。

這部分我=是本人的疏失,作法是修補。我必須向各位道歉,我丟了譯者的臉。
因為我很丟人,請問我怎麼出面自我辯護?老實說,這是我不想講的主因。
就明明是自己的錯,還要講啥?

: 我英文不怎麼好,所以我很尊重翻譯這樣
: 的工作,我本來想匯款了事,過個安寧的好年
: ;可是一想到我匯了這筆錢,那對其他專業、
: 認真的譯者來說,何必追求優越?何必認真做
: 事?對於其他想要尋求幫忙的業主,又憑什麼
: 要忍受他人三不五時來要求先付訂金?先讓譯
: 者過個好年?被罵世故?

我上面說了,我錯,他要罵我正常。他的論點我必須接受。尤其他是客戶。
所以請各位譯者不要計較我客戶的說詞,他表裡如一,跟我也是這麼說。
/這年頭敢說實話的很少了。


: 文章冗長,實在抱歉。還是提醒,這是我
: 片面之詞,未必公正。(相關信件與電話紀錄
: 我已準備好,若要提告請不要告錯人)
: 郭旭棋敬上

昨天生氣,又跟他飆了一頓,他也很冷靜,只說那要付我兩千,我承認我死要錢,
他要付錢我就OK了,管他怎樣罵我。今天錢又沒入帳,我思前想後,
自己看對話紀錄,我真的很兇,得理不饒人,並且我要承認,這件事情以外,
我和郭先生互動其實不錯,他是個很明理的人,思考很縝密,不驕傲,不會
因為學歷看低人,很寬容,鼓勵人去進步,我檢討發現,我有點因為
過去的陰影,所以怕橫生枝節,擔心他不會付費,可能剛好他又在年假中,
我自己沒有節日觀念是我家的事,我確實不能要求每個人和我一樣拼命三郎,
7/11 24小時全年無休。

結論是,我希望譯者與客戶之間,多點人情味,和平去解決,彼此要了解,
方法各人巧妙不同,暫且不論,一下子跳到去告不告,我向郭先生致歉。
我因為缺錢急驚風,一天番十幾頁的社會學期刊,交了就想要錢,
這是真的,事後才要修改,他會生氣有理由,的確不是改不改進的問題,
可能他不想講而已。

我遇過所有客戶都對我非常好,只出現過我不理人家,沒出現過人家不理我。
我真的死要錢,給我錢就好,標準隨便客戶訂,以後跟我合作請當心。
但是不至於傷害到客戶。

希望不要繼續責難他了,各位,因為我還沒拿到我的兩千塊稿費。

請教我死要錢蘿莉塔!!!

新年軼聞,希望搏君一笑。

肯昕 敬上

--
我是譯者葉肯昕,學歷東海外文系。出版過書籍《365天,天天都發光》,《舞者之歌》,
《貪婪之火》,《親師關係》,《樺樹皮小屋》和《寫作靜修》。擅長人文、社會、教育
、心靈、藝術相關之中英、英中的文章,期刊論文與書籍翻譯。:)
-------------------------------
http://case.518.com.tw/workroom-index-547524.html
Email:[email protected]

--

All Comments

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-01-29T19:59
我先把這兩篇文章鎖上,這次事件我相信兩邊都沒有惡意,也
都有所誤會,各有各的立場。希望以後發案方和接案方都能在
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2012-01-30T20:08
確定接案前先把各自的條件和要求談妥,並最好簽合約,或至
Kyle avatar
By Kyle
at 2012-02-03T00:31
少有書面(bbs站內信也行)協議。 祝兩位不管是發案還是接
案,接下來都能避開像這樣的狀況而事事順心。:)

我遇到一個特殊的譯者

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2012-01-25T01:15
: 者過個好年?被罵世故? : 文章冗長,實在抱歉。還是提醒,這是我 : 片面之詞,未必公正。(相關信件與電話紀錄 : 我已準備好,若要提告請不要� ...

我遇到一個特殊的譯者

Margaret avatar
By Margaret
at 2012-01-24T18:27
原本希望不要斷人財路,畢竟在本版聲明 任何事情,都可能會造成傷害。但是因為譯者 lolitaleon用簡訊說明不排除採取法律途徑提 告,我只好把我這段� ...

教育文件翻譯

Jake avatar
By Jake
at 2012-01-21T11:45
────────────────────────────────────── [必]工作類型:翻譯 [必]涉及語言:中翻英 [必]所屬領域:教育�� ...

1.5/字 筆 中譯英 自傳 約700字 20120204

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-01-20T22:35
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約700字 [必]工作報酬:1.5/字 [必]工作類型:筆譯 [ ...

請問這個案子的價碼合理嗎 中譯英

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2012-01-19T21:32
第一次做翻譯的工作 接到一個案子是中譯英 25000字 約20天的期限 給15000元 這件案子的內容是在藝術方面的 我不知道該算在哪種費率裡面= = 請各位 ...