推- lolitaleon沒有在要求時間內交稿 - 翻譯

Dinah avatar
By Dinah
at 2012-12-30T11:18

Table of Contents

※ 引述《Londoner (解不開的藍)》之銘言:
: 這是今年11月份的事了, 本來想說算了, 但是看到其它案主
: 的文章,讓我決定也把我的委屈說出來.

翻譯社的小姐,收到那篇文言文翻譯時步知道在爽什麼。

: 我是某校語言中心負責幫忙學生及教授找論文的翻譯. 11月初因為有篇
: 蠻急的論文而上來徵求翻譯, lolitaleon 也是很積極地試譯了一小段
: 然後在我還沒確定人選便一直丟水球,我想說好吧,就請她翻譯.
: 我給了她兩篇翻譯,deadline都很急,也再三跟她確認她可以交件我才
: 都給她.

收到稿件當天還熱情地問我要不要接兩篇八百元的SOP

: 扯的是,在第一篇還沒翻完的時候,她就打電話給我,說她當時的另一位案主
: 因匯款有問題她還沒收到錢,當下已沒錢.問我可不可以先匯我的部份給她.
: 那位案主沒給她錢干我什麼事??而且這是一位教授的論文,教授收到翻譯後才會付
: 款,但是lolitaleon一直要我先匯給她,我想說好吧,等她交件後我私人先匯給她.
: 但我不知道她到底在急什麼!!

其他案主跟我直接接觸,我願意讓他們罵,你憑哪跟聰講話??
小姐,我在跟你談價格,你延後多久才給我錢,真是信譽良好的翻譯社。
你是多委屈??錢是你先出的你委屈找你老闆要去!!


: 然後,到了 deadline 快截止的前一天,她跟我說她第二篇來不及交件,只能交第一篇.
: 我當時超極火大,為什麼當初說可以?? 我就跟她說,她這樣害我要用急件的價格再
: 徵人,費用我得自行吸收,沒想到她態度比我還兇地回我 "難道是要叫我吸收嗎?我就
: 已經沒錢了" ...... 搞得好像是我的錯一樣!!!

小姐,依照你的智商如果要跟告我的案主比,就不要待在會讓人笨死的翻譯社。
你一直問我交不交得出來,你腦殘嗎??我看看你那文件的難易度,
我當然說我不要賺啊 一字0.5你去叫那位優秀的譯者翻啦!!!


: 後來結局就是,她翻完第一篇後,我先幫教授墊錢給她,然後第二篇是由譯者
: melaqq ([email protected]) 幫我翻的 , 她知道我的情況後,以一般件
: 的費用接下來,並且在 deadline當天一早就給我了.現在很多篇論文也是請她翻譯.
: 結論 :
: 反推lolitaleon ( 我後來上來搜尋關於她的文章才發現,原來她之前就有被控訴過了)
: 大推 melaqq, 是位效率高的譯者,很用心, 且她本身是雲科大的論文特約翻譯.

垃圾翻譯社!!!

--
* 我是譯者葉肯昕,東海外文系畢。擅長一般、文法商、社會、教育、醫療、工程、心理
、自傳、企劃文案之中英、英中翻譯/潤稿/校稿。
* Website 518: http://case.518.com.tw/workroom-index-547524.html
Cyber Savant: http://cybersavant.blogspot.tw/2012/07/editor-lolita.html
* Email: [email protected] 手機:0960-679-196


--

All Comments

Linda avatar
By Linda
at 2013-01-02T05:26
妳接人家的案,她要求妳接她就是案主
Andy avatar
By Andy
at 2013-01-04T23:51
妳講話真的很難聽...
Rachel avatar
By Rachel
at 2013-01-08T11:06
第一.我不是翻譯社;第二.我私人先墊錢給妳已破例了妳現在
Linda avatar
By Linda
at 2013-01-09T00:30
妳沒準時交件就是妳的錯,哪來這麼多理由
Ula avatar
By Ula
at 2013-01-12T06:38
是什麼態度? 第三.請注意妳的用詞"垃圾"小心惹上官司
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2013-01-13T14:15
第四.我不會再回應妳任何話
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-01-17T20:21
依照你延遲交稿,我們合起來告你你不知道要賠
多少...
Dora avatar
By Dora
at 2013-01-20T20:54
看第二段回文,覺得已經不是延遲交稿的問題,反倒像
Rachel avatar
By Rachel
at 2013-01-24T15:39
試譯接搞時很積極,接到後又因內容難度高而價格相對
所以不回應案主
抱歉,是第四段回文
William avatar
By William
at 2013-01-27T03:36
我發覺如果這些案主都有跟這個譯者簽約才開始作業,這譯者
可能要吃上很多官司了..
Victoria avatar
By Victoria
at 2013-01-27T10:59
我們站內信互相約定就是契約了,所謂契
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-01-28T23:03
那如果打官司時,這些就具有法律效益了嗎?不太懂法律,
順便了解一下,保障自己:P
Catherine avatar
By Catherine
at 2013-01-30T22:11
約沒有這麼硬性,口頭契約有證據也可以
Ina avatar
By Ina
at 2013-01-31T22:39
已經出現邊緣人格了,真的是玉石俱焚,其實也蠻惋惜的。
Mason avatar
By Mason
at 2013-02-04T16:27
去查了蘿背景資料,真的翻譯幾本書,有的書甚至被論文引
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2013-02-09T02:40
用。應該是不錯的譯者,而且這些書出版十年有餘,應該算
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2013-02-13T22:54
是從業前輩了,不知為何要這樣走上糟蹋自己殘害別人的歧
George avatar
By George
at 2013-02-17T20:36
路,看來負債真的會把人逼瘋。
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2013-02-20T06:07
這篇是標準的人身攻擊,針對該作者回文寫"腦殘"...
如果是我馬上印出來去警局了。
Lydia avatar
By Lydia
at 2013-02-23T08:35
快去告,不要出國了,尊言比較重要
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-02-24T18:49
對案主瞞騙又拖稿 誰知道蘿是否為葉小姐本人
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2013-02-27T12:27
千錯萬錯 都是別人有錯 如果我有錯 那一定是你記錯
Mason avatar
By Mason
at 2013-03-03T18:56
快告他 你們本人不一定要全都到法庭啊
放著讓他跑法院就可以了
免得他又騙別人 這麼多個原告不一定全都要到的
Brianna avatar
By Brianna
at 2013-03-05T10:02
看起來超像是她老公語氣
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2013-03-06T12:47
路過也忍不住想說這位真的....滿\奇妙...
John avatar
By John
at 2013-03-11T11:25
而且短短幾句就錯字一堆 中文這麼不好很難相信是專業
Ida avatar
By Ida
at 2013-03-14T12:15
譯者...
Jessica avatar
By Jessica
at 2013-03-16T21:52
lol TOO LONG; DIDN'T READ
Doris avatar
By Doris
at 2013-03-17T22:40
案主都很敢都先匯錢 要我就管他去死 一手交錢一手交貨
Jessica avatar
By Jessica
at 2013-03-21T06:08
別理他 反正他接不到案子了
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2013-03-24T10:08
感覺他再換個帳號還是可以重新來
Joseph avatar
By Joseph
at 2013-03-27T23:53
但是她名字不會改呀,大家還是知道。

譯者lolitaleon沒有在要求時間內交稿

Blanche avatar
By Blanche
at 2012-12-29T20:34
我禮拜二再版上PO文要求徵譯者 一篇是中翻英 一篇是英文潤稿 後來中翻英那篇,代辦說我還有餘額,所以由代辦處理 潤稿的部分我請了譯者lolitaleon負責(� ...

Dumkas 英翻中小說

Anthony avatar
By Anthony
at 2012-12-28T17:36
[必]工作身分:全職筆譯 [必]服務內容及費率:英翻中小說,550元/千字以上 [必]擅長領域:小說,文學 [必]擅長類型:科幻、奇幻、現代文學 [必]試 �� ...

lovelyjill 中翻英 英翻中

Iris avatar
By Iris
at 2012-12-28T12:22
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

0.4/字_筆_日譯中_漫畫短文

Andy avatar
By Andy
at 2012-12-28T10:36
[必]工 作 量: 241字 [必]工作報酬:0.4元/字 [必]涉及語言:日譯中 [必]所屬領域:漫畫心得短文 [必]文件類型:書信。 [必]截 稿 日:12/29 [必]應徵期限� ...

請問一句翻譯

Queena avatar
By Queena
at 2012-12-27T11:46
不好意思, 我不知道可否在這請教一下~ and#34;加速商品化時程and#34;怎麼翻成英文較達意? 謝謝~ --