推薦一個網站 - 翻譯

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2006-09-28T13:19

Table of Contents


http://b-oo-k.net/blog/blog.php/2006/108



正在募集專業翻譯人才


--
經常如此 生活是繼續延續者 唯獨留下來的只有回憶
想當中韓文翻譯師的可以來看過來人的經驗喔
http://mypaper.pchome.com.tw/news/marrins/
http://www.wretch.cc/album/marrins
http://mypaper.pchome.com.tw/news/2960290/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-10-03T07:44
有聽說老貓一些審譯稿的觀念,實在是不敢茍同...

請問接soho翻譯的案件 薪資怎麼算?

Agnes avatar
By Agnes
at 2006-09-27T01:18
目前有接觸外包案件的翻譯 對方公司要我說出 是要計件的或是支付月薪 不知道哪一種比較好呢? 又薪資方面, 該如何說 會較合理~~ 謝謝各位的解答 ...

越南人名翻譯

Delia avatar
By Delia
at 2006-09-26T17:00
請教各位,有沒有人對越南人的名字比較熟的? 最近接了一個案,要翻譯這一位越南藝術家 and#34;An-My Leand#34; 的簡介 已經確定 Le 是她的�� ...

有關工程問題的翻譯

Iris avatar
By Iris
at 2006-09-25T22:40
wrote: : 通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している. : (1)一般頂心除去是為了螺紋側,而實施的跳過工程對策 : (2)一般頂心除去是在�� ...

有關工程問題的翻譯

Delia avatar
By Delia
at 2006-09-25T20:34
但因為標示不清作業者把後端頂心除去誤認為前瑞頂心除去 以下是作業者的解釋: 通常センタ除去はねじ側為,工程とばし對策として實施している. (1 ...

請問...

Delia avatar
By Delia
at 2006-09-25T19:23
不好意思 想請教板上高手 and#34;嬰靈and#34;一詞該怎麼翻成英文好... 謝謝 --