描述股價走勢的英文 - 翻譯

Cara avatar
By Cara
at 2007-10-30T18:44

Table of Contents

※ 引述《spoy (夜神)》之銘言:
: 想請教這邊的板大們,
: 「預期股價將持續上漲」
: 此句話的英文該如何翻譯?
: 我想表達的是:
:  「The stock price is above its 5-day moving average and others, .....」
: (這支股票的股價高於五日均線和其他各均線,
: 預期股價將持續上漲)
: 另外,想表達「股價在各均線下方且各均線均反轉向下,預期股價會持續下跌。」
你是指個股的價格還是大盤,如果是大盤:
Index is under its 5-day, 10-day, and 20-day moving average, which are
all trending downwards. The downward trend is expected to continue.

: 請問又該怎麼說呢?
: 附上我的寫法,
: (我不知道怎麼表達的地方,我就用別的話代替,但還是希望可以問到翻譯):
: The stock price was under its 5-day, 10-day and 20-day moving average.
: It had a bear trend.
: Meanwhile, its 5-day, 10-day and 20-day moving average all turned down.
: The market is pessimistic about this stock.
: 以上,請教各位大大,謝謝。
: 若有不妥之處,請告知。
: 若是有更適合的板,也請告訴我。
: 再次謝謝。

--


我吃故我在

--
Tags: 翻譯

All Comments

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-11-01T17:05
推"The downward trend is expected to continue"拍手!

請問very在句子中的譯法?

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-10-28T23:31
各位翻譯界的前輩你們好,想請教這段文章中幾個字的翻法: But it is plain from the evidence, and from the very fact that it was not sooner adopted and used, that it did not, for y ...

請問S'mores該怎麼翻譯?

Hazel avatar
By Hazel
at 2007-10-28T21:08
我的譯文有一段我不太會翻 麻煩各位高手幫我看一下 We do enjoy our marshmallow Easter Peeps,and squishy marshmallow pillows always find their way into campfire Sand#39;mores and h ...

徵韓語口譯人員

William avatar
By William
at 2007-10-27T22:47
※ 引述《Deneb (no more)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 job1111 看板] : 作者: Deneb (no more) 看板: job1111 : 標題: [台中縣] 徵韓語口譯人員 : 時間: Fri Sep 28 11:16:53 2 ...

第九屆台北藝術節韓文口譯1名

Erin avatar
By Erin
at 2007-10-27T22:28
※ 引述《musiclin (cat)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 part-time 看板] : 作者: musiclin (cat) 看板: part-time : ◎工作時間:(請註明,否則刪文警告!) : →10/23~28 ...

有關引用文獻來源中「Cambridge,MA」中MA之意義

Freda avatar
By Freda
at 2007-10-27T22:26
查了一下字典,知道Cambridge是劍橋的意思,但是Cambridge,MA:Harvard University Press中的「MA」,意思想不出來,請問有板友方便告知嗎,不勝感激^^ --