提升翻譯效率的方法 - 翻譯

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-05-22T22:09

Table of Contents

最近想收集一些提升翻譯效率的方法
我自己是有一些慣用的啦!
不過很想知道其他同業還有沒有什麼法寶...

Here are mine:

1. 晚上睡飽
晚上睡飽,第二天才會整天都有精神,本人精神好的時候思考及反應都特別快,翻譯時也
會比較順暢。精神不好不但速度會變慢,還更容易出錯,事後補救又要浪費許多時間。

2. 早餐要吃
沒吃早餐會讓人一早就有虛脫感... 經過一整夜的睡眠身體已經餓了,所以要補充營養,
腦袋思考才會更靈活。

3. 練打字速度
打字速度快,表示你可以在相同時間內翻譯出更多字,不會讓你在腦袋已經想好要怎麼翻
時,卻因打字速度不夠快而跟不上思考速度。加快打字速度除了多練習沒有其他辦法,本
人是在時間緊迫的翻譯案中逐漸練出來的。

4. 工作一段時間後要起來走走
如果一直坐著,血液循環會比較慢,影響大腦運作,身體也會因長期維持同一個姿勢而緊
繃。這時起來走走,去倒個茶、上個廁所,搞不好剛才不知怎麼翻的句子忽然就翻得順了
(本人常在廁所獲得靈感... 如果怕回座就忘了,可在廁所或飲水機旁放紙筆)。

5. 定期去給人按摩、推拿或自己伸展肩頸筋骨
肩頸痠痛是文書工作者常有的毛病,如果不早期預防、早期治療,等到痛得無法打字,翻
譯生涯也差不多結束了。因此請記得三不五時去給人按摩或推拿,讓緊?的肌肉放鬆,平
常也可以自己做做伸展操。俗話說得好,留得青山在不怕沒柴燒嘛!

6. 發現任何問題立刻設法解決,不要拖延
如果你發現原文中有自己不了解的句子、專有名詞甚至錯誤,或者檔案壞掉,愈早將問題
告知客戶,就能愈早解決。如果等到交件才反映問題,搞不好之後客戶還是要請你修改,
不但打斷做現有案子時的思緒,相關的書信往返又會浪費許多時間。

7. 養成列每日工作表的習慣
翻譯開始前先規劃每天的進度,就不用每天浪費時間回想今天該做什麼或該交哪些案子,
可以把更多寶貴的時間留給實際翻譯工作。

8. 熟悉應用程式的熱鍵
熟悉常用熱鍵,就不用每次都用滑鼠去點按鈕,長期來說可省下不少時間。例如 Ctrl+C
是複製,Ctrl+X 是剪下,Ctrl+V 是貼上,Ctrl+S 是儲存,Ctrl+W 是關閉應用程式
(Word 是這樣,其他應用程式不一定)。你也可以為自己常用的功能設定特別的熱鍵

9. 翻過的案子要好好保留
將自己翻過的東西和客戶提供的所有參考資料保留起來,以備下次翻到類似領域的內容時
參考。不過要好好分類歸檔,不然要用的時候找半天找不到,跟沒有歸檔是一樣的 (下次
再來分享我自己的案件資料夾分類法)。

9. 使用交件 Email 範本
這樣除了可以提醒自己,避免漏交文件,也可以讓客戶看到信就了解你對文件做了哪些處
理,交了哪些檔案等,以免客戶又來信或來電問你有沒有檢查哪些項目。比如說:

--
Dear [客戶姓名],

Please find the attached deliverables, including:

1. [Number of files] [File format] files
2. Glossary file "[Glossary file name]"
3. [Report type] Report(s) "[Report file name]"

The following checks were performed:
1. TW address
2. Document publishing date
3. [Other checks]

OTHER REMARKS:

TIME SPENT: [Number of hours] hour(s) (NOTE TO ME: IF PAID BY HOUR)

(NOTE TO ME: CHECK IF ALL THE FILES ARE ATTACHED!!!)

If you have any question about the files please kindly let me know.


Regards,
[YOUR NAME]
--


PS 今天趁上班時間偷偷把這些記在部落格裡XD

--
獨行譯者
http://lonelytranslator.blog126.fc2.com/

--
Tags: 翻譯

All Comments

Oliver avatar
By Oliver
at 2009-05-24T10:38
頭推~ 感謝分享 :D
Edwina avatar
By Edwina
at 2009-05-28T21:21
前六項怎麼和 WarCraft 一代的指揮官守則這麼像
Odelette avatar
By Odelette
at 2009-06-01T19:27
WarCraft 是線上遊戲嗎...
Mary avatar
By Mary
at 2009-06-05T02:56
指揮官也要練打字速度嗎...
Edith avatar
By Edith
at 2009-06-07T13:56
網路即時戰略遊戲, 不過練的不是中打而是熱鍵操作...
Lily avatar
By Lily
at 2009-06-11T11:14
推熱鍵XD
Doris avatar
By Doris
at 2009-06-12T18:51
推~~
Edith avatar
By Edith
at 2009-06-17T12:29
大推推~~~~~~有時遇到急件不熬夜也難 =.=
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2009-06-18T17:56
如果用AutoHotKey,可以把熱鍵的問題解決一大半
Caroline avatar
By Caroline
at 2009-06-23T12:29
推熱鍵很有用。右手滑鼠左手熱鍵,相得益彰。
Dora avatar
By Dora
at 2009-06-24T13:58
這篇真棒

提供工業翻譯網站(中翻英)

Lucy avatar
By Lucy
at 2009-05-20T20:33
所需翻譯字彙多為工業用字 煩請各位提供適當的中英翻譯網站 使中翻英字詞精準正確. 感謝大家! 另, 請問各位專業的譯者在翻譯的過程中 是否使用�� ...

海報英文校正及中翻英

Kristin avatar
By Kristin
at 2009-05-20T16:12
1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日       範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080711 2.建議發案者篩�� ...

六、六、六 鄉民翻譯工作坊 籌備會 召集令

Linda avatar
By Linda
at 2009-05-20T10:45
andlt;前言andgt; 根據這幾日的調查,訂出以下的幸運日期舉辦 鄉民翻譯工作坊 第一次籌備會 andlt;活動內容andgt; 時間:六月六日 星期六 下午兩點 地�� ...

1.5/字_筆_中譯英_契約_200字_20090519

Linda avatar
By Linda
at 2009-05-19T18:09
────────────────────────────────────── [必]工作類型:(筆譯/口譯)筆譯 [必]涉及語言:中翻英 [必]�� ...

有關傳神翻譯網

Zora avatar
By Zora
at 2009-05-19T15:52
最近應徵上了這家公司 想請問一下有替他們工作過的譯者他們在業界的聲譽如何 謝謝 --