新的格式.. - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-05-24T00:03

Table of Contents


先謝謝 TheRock 板大願意接下這個重擔

 我想 大家都很謝謝板主的用心和努力


 進入正題

 我覺得新的徵人文章格式 真的讓板面看起來更花耶

 有點不知道該怎麼看起

 我個人覺得

 「工作類型」、「涉及語言」這二樣是比較重要的

 這些是大部分譯者在決定是否接案時的第一考量

 其他部分 都可以在文章內容中寫明

 看到徵人文章的時候 也都是會按個 Enter 或 → 進去內文看

 而且 這樣的格式 說真的 我猛然一看還不知道是什麼意思

 還是得對照板主的說明

 是不是可以大家集思廣義

 討論出幾項大家決定比較關鍵的因素

 再請板主納入板規呢?

 
 

--
 歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪
 歪            歪
歪   http://tinyurl.com/ymvr7s          歪
 歪             這樣你應該看懂了吧? 歪
歪                                    歪
 歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪

--
Tags: 翻譯

All Comments

Donna avatar
By Donna
at 2008-05-24T16:09
我是覺得格式說明應該看個一兩次便能理解。這種寫法搭配
Sandy avatar
By Sandy
at 2008-05-25T05:01
剛看很花,習慣後很清楚,唯一問題大概就長度問題不好看:p
Belly avatar
By Belly
at 2008-05-27T10:07
搜尋功能會很好用。例如搜尋_筆_英->中便可查英譯中筆譯案
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2008-05-30T22:07
建議先以 [徵求] 為關鍵字篩選出譯案文,這樣會較容易看。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2008-05-31T23:14
而且因為要求徵到人的標題要改成徵得,可排除掉已成交譯案
Olivia avatar
By Olivia
at 2008-06-02T15:15
請問徵得後,可以直接刪文嗎?謝謝
Kristin avatar
By Kristin
at 2008-06-03T03:25
覺得很花+1,我喜歡以前的,不過就看久了會不會習慣囉
Andy avatar
By Andy
at 2008-06-07T06:53
這只是剛開始吧~久了文多了就會感受到方便性了~
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2008-06-09T19:08
為供之後發案及接案的人參考,徵得譯者後請勿刪除。 :p
Dora avatar
By Dora
at 2008-06-09T21:39
版主: 如你所說,本版還是以討論翻譯為主
Yedda avatar
By Yedda
at 2008-06-11T06:24
留已徵得文和過長的主旨,剛進版看到整面是字真的很亂
Kumar avatar
By Kumar
at 2008-06-16T02:52
不容易一眼看出哪些是討論文串
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-06-16T20:42
大部分譯者不需要搜尋已徵得的文和超過一定時限的舊文吧

來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~

Emma avatar
By Emma
at 2008-05-23T22:09
這個題目我在自己的網站裡也寫過, 所以稍作修改貼過來~ 日文-----------------------------------------------------   日本雅虎辭書 http://dic.yahoo.co.jp/    ...

『問題』該如何報價與簽約

Wallis avatar
By Wallis
at 2008-05-23T19:14
最近在接洽一個大CASE 是醫療領域的,量有A4,二千多頁的日翻中 但是表格占一大半 (實驗數據等,每頁的落差很大,大約200~700字,純文字的頁約800~1000字) ...

來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~

Joe avatar
By Joe
at 2008-05-23T18:33
http://dictionnaire.tv5.org/ 法法 , 英法 , 法英 字典 裡面還有synonyme同義字字典 和動詞變化以及使用方式 超好用! http://www.tv5.org/TV5Site/alexandria/definition.p ...

來聊聊翻譯時常用的網路工具吧~

Enid avatar
By Enid
at 2008-05-23T16:40
翻譯過程中,免不了需要用到一些工具來查自己不熟悉的東西,不知道大家常使用 哪些工具呢?大家來說說看吧~ :) 我先說自己常用的: 1.[多] G ...

如何改善版上低價求譯、削價競爭的亂象

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-05-22T15:08
以下回應,係以未成立翻譯案專板,繼續以本板處理譯案文為前提。 ※ 引述《marrins (閃開! 讓專業的來)》之銘言: : 我有一個不太成熟的想法 : 拋出�� ...