日文 哲學名言集試譯 - 翻譯

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2009-11-02T11:03

Table of Contents



問いを発する年もあれば、答える年もある。
─ゾラ・ニール・ハーストン -


如果有發問的年紀,那麼也有回答的年紀。

                    ─ゾラ・ニール・ハーストン -


****************花花是分隔線*****************

感謝大家的指教 ^^
我會避免自己的壞習慣 (呵呵..雖然有時可能會不小心又犯錯 ="= )


看到這句話,超有感觸
立刻想分享給我家閃光
因為....
他每次都不愛問我問題.. = =
只有回答
唉...
男人真的那麼不愛問問題嗎? (該PO去男女板吧.. 誤很大)


--

人生就像是一盒巧克力

在還沒有品嚐它之前

你永遠無法知道它是什麼樣的滋味

--
Tags: 翻譯

All Comments

Harry avatar
By Harry
at 2009-11-04T15:09
我對這句的看法不是自尊的表現,而是智慧。 XD

日文 哲學名言集試譯

John avatar
By John
at 2009-10-31T11:55
私たちはすべてのことから学べる。 悪からも善からも、実からも虚からもおそらく学べる。 狭い見方が敵なのであろう。   � ...

日譯中 (約20頁) 急件

Kelly avatar
By Kelly
at 2009-10-30T13:53
不好意思,有一份文件需要翻譯,是電子產品類的規格書,須要在這個週末完成 意者請來信,謝謝 必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:日文 [必]所屬領� ...

日文 哲學名言集試譯

Erin avatar
By Erin
at 2009-10-30T13:20
人生に夢があるのではなく、夢が人生をつくるのです。  宇津木 妙子 (日本女子ソフトボール監督) 不是在人生中尋找 ...

歌詞翻譯-唱片公司外包?

Selena avatar
By Selena
at 2009-10-30T01:25
先感謝來看此篇文章的各位翻譯專家 我搜尋板上發現許多歌詞翻譯的討論 我非常好奇的是 歌詞翻譯通常是唱片公司外包給譯者 還是公司內部設有翻 ...

日文 哲學名言集試譯

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-10-29T13:11
「やる前から負けることを考えるバカがどこにいる!」   アントニオ猪木 (プロレスラー) 「哪裡找得到還沒行 ...