日文 哲學名言集試譯 - 翻譯
By Sierra Rose
at 2009-11-02T11:03
at 2009-11-02T11:03
Table of Contents
問いを発する年もあれば、答える年もある。
─ゾラ・ニール・ハーストン -
如果有發問的年紀,那麼也有回答的年紀。
─ゾラ・ニール・ハーストン -
****************花花是分隔線*****************
感謝大家的指教 ^^
我會避免自己的壞習慣 (呵呵..雖然有時可能會不小心又犯錯 ="= )
看到這句話,超有感觸
立刻想分享給我家閃光
因為....
他每次都不愛問我問題.. = =
只有回答
唉...
男人真的那麼不愛問問題嗎? (該PO去男女板吧.. 誤很大)
--
人生就像是一盒巧克力
在還沒有品嚐它之前
你永遠無法知道它是什麼樣的滋味
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Harry
at 2009-11-04T15:09
at 2009-11-04T15:09
Related Posts
日文 哲學名言集試譯
By John
at 2009-10-31T11:55
at 2009-10-31T11:55
日譯中 (約20頁) 急件
By Kelly
at 2009-10-30T13:53
at 2009-10-30T13:53
日文 哲學名言集試譯
By Erin
at 2009-10-30T13:20
at 2009-10-30T13:20
歌詞翻譯-唱片公司外包?
By Selena
at 2009-10-30T01:25
at 2009-10-30T01:25
日文 哲學名言集試譯
By Vanessa
at 2009-10-29T13:11
at 2009-10-29T13:11