書籍翻譯排定日程 - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2009-07-12T11:23

Table of Contents

: --------------------------------------------------------------
: >  1.關於每日工作量

以中文字計算,這樣算每日收入也比較好算。
基本上一天七千字左右,超出這個數字的機會比少於這個數字的機會大。
萬萬不得少於五千字,不然老婆孩子會沒錢花用。

: >  2.假日如何排定

周休二日,周末派一天,平日派一天。
周末用來陪伴其他家人,平日跟老婆孩子混。

: >  3.工作日如何估計

以一天七千字,一個月二十個工作天估算日期。

: >  4.實際執行情況

沒有拖稿問題。因為合作出版社的英文書翻譯幾乎全部包在我這裡,
而我翻譯的速度大於出版社出版翻譯書的速度,
所以不會產生這類問題。

: >  5.其他問題

其他問題應該不需要懷疑,只有一個最大的問題。
就是交稿的速度跟支票到期的速度還有每個月帳單產生的速度是否能夠配合。
這就是長期合作的出版社的最大好處!
想辦法找個長期合作的出版社才是翻譯SOHO的重點呀!

--
戚建邦/Benny Chi
歡迎來我的部落格玩唷!
http://epicsword.pixnet.net/blog

--
Tags: 翻譯

All Comments

Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2009-07-14T18:27
這篇分享給我最大的感想...「好man」XD
再推最後一段,長期穩定的合作關係真的很重要阿!
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-07-17T04:40
好屌!!
Megan avatar
By Megan
at 2009-07-19T22:35
人如其名~好cool喔~
Isla avatar
By Isla
at 2009-07-21T22:33
話說我最近想偷懶時 一想到這篇就會撐下去 所以再來推 XD

Re: 尋找在法蘭克福的口譯人員

Dinah avatar
By Dinah
at 2009-07-09T21:31
可以看看當地台灣駐法蘭克福單位能不能提供協助或資源 ※ 引述《plhyog ()》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Deutsch 看板] : 作者: plhyog () 看板: Deutsch : 標題 ...

尋找在法蘭克福的口譯人員

Callum avatar
By Callum
at 2009-07-09T16:19
※ [本文轉錄自 Deutsch 看板] 作者: plhyog () 看板: Deutsch 標題: 尋找在法蘭克福的口譯人員 時間: Thu Jul 9 16:19:07 2009 情況: 預計7/23-7/31去德國法蘭克福 7/27 ...

認為翻譯是門學科的人還真少……

Andrew avatar
By Andrew
at 2009-07-08T21:17
其實翻譯學門不新了~~看看民初那些老前輩們就已經有論述出現~~ 只是and#34;翻譯and#34;通常不被獨立出來~~而是至於各種語言之下的and#34;學科and#34; 這樣 ...

認為翻譯是門學科的人還真少……

Jacky avatar
By Jacky
at 2009-07-08T19:40
因為希望口譯的碩士拿到後可以到日本念相關的博士班 就發文在JapanStudy(日本留學版)問了一些問題 沒想到目前回答的都不外乎: 「翻譯有什麼好 ...

請問這句話中文意思是什麼呢

Rae avatar
By Rae
at 2009-07-07T22:17
Full many a draught of wine he’d drawn, I trow, andlt;=這句 Of Bordeaux vintage, while the trader slept. 第一句不太懂意思耶 有大大可以指點一下嗎 附上搭配這句的下一� ...