會講韓文的人!!! - 翻譯
By Candice
at 2005-07-11T12:35
at 2005-07-11T12:35
Table of Contents
再來 講講我的經驗談好了
負責韓國客人的招待與口譯,我的經驗不算多也不算少,至少實戰經驗也上的了台面
大白天,除了一堆雜七雜八的要求之外。有一個特點跟日本客戶很像
晚上一定會要求去酒店、找女人(包括特種營業)
這樣子精神上、工作上的、還有晚上陪著上夜店的各種壓力,絕對不是那種嘴巴上說
"翻譯很好賺嘛" 這種看人家挑扁擔說風涼話的人可以理解的
要把翻譯當業務員用,可以。按照等價原則,請多加上一點薪資
一天一千?要不要原波自己去試試看 幹不幹?連自己都不肯幹了,更何況是別人?
--
漆黑的夜空中 繁星在唱著古老的歌
閃爍的眼眸 見證了無盡的歲月
照亮了燦爛如火的星河
讓我們也化作流星 在永恆的時空中穿梭
--
負責韓國客人的招待與口譯,我的經驗不算多也不算少,至少實戰經驗也上的了台面
大白天,除了一堆雜七雜八的要求之外。有一個特點跟日本客戶很像
晚上一定會要求去酒店、找女人(包括特種營業)
這樣子精神上、工作上的、還有晚上陪著上夜店的各種壓力,絕對不是那種嘴巴上說
"翻譯很好賺嘛" 這種看人家挑扁擔說風涼話的人可以理解的
要把翻譯當業務員用,可以。按照等價原則,請多加上一點薪資
一天一千?要不要原波自己去試試看 幹不幹?連自己都不肯幹了,更何況是別人?
--
漆黑的夜空中 繁星在唱著古老的歌
閃爍的眼眸 見證了無盡的歲月
照亮了燦爛如火的星河
讓我們也化作流星 在永恆的時空中穿梭
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Joseph
at 2005-07-11T14:21
at 2005-07-11T14:21
Related Posts
會講韓文的人!!!
By Margaret
at 2005-07-10T19:32
at 2005-07-10T19:32
權予語言管理機構徵才
By Kristin
at 2005-07-10T14:47
at 2005-07-10T14:47
Re: 字幕翻譯
By Edwina
at 2005-07-09T13:33
at 2005-07-09T13:33
Re: 問幾個英文字翻譯?
By Kama
at 2005-07-09T11:29
at 2005-07-09T11:29
Re: 字幕翻譯
By Gary
at 2005-07-09T09:17
at 2005-07-09T09:17