有一句英文翻得不是很順,請幫我 - 翻譯

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2009-05-08T16:21

Table of Contents

※ 引述《botanics (充實自己)》之銘言:

Meanwhile, to study whether transfer pricing transaction between

affiliated companies would increasingly take place for tax-saving

purpose due to the growing investment of domestic enterprise put into China.


Hope it'd help you.


Frederic.


: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: botanics (充實自己) 站內: Eng-Class
: 標題: [求譯] 有一句英文翻得不是很順,請幫我
: 時間: Sun May 3 16:33:09 2009
: 求中譯/英譯:英譯
: 屬句子/段落:段落
: 我的試譯:同時探討國內企業投資大陸金額愈多是否愈可能發生為節稅等目的
: 的關係人移轉訂價交易
: At the same time, the study is also to explore
: if the more the amount of investment in Mainland China,
: the more the possibility of tax-saving......
: 提問:是否應該放在哪,怎麼用??
: 關係人移轉訂價交易應該放在哪??
: (transfer pricing transaction between affiliated companies)
: 先謝謝大家!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

英翻中 機械/製造/理工/

Valerie avatar
By Valerie
at 2009-05-08T08:14
※ 標題注意事項: 本文標題格式如右:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學 (儲�� ...

國際特赦組織

Ivy avatar
By Ivy
at 2009-05-07T17:34
The case of a British woman facing a possible death sentence in Laos for drug offences highlights a justice system shrouded in secrecy, characterized by lack of access to legal representation ...

中日對譯

Harry avatar
By Harry
at 2009-05-07T11:13
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/口筆譯 [必]服務內容及費率:中日對譯、�� ...

一篇三萬字的報告 中翻英

Tom avatar
By Tom
at 2009-05-06T18:38
請問 一篇三萬多字的報告中翻英 都不是專業用語 大約要給多少 謝謝大家 --

有一句英文翻得不是很順,請幫我

Hazel avatar
By Hazel
at 2009-05-05T21:43
※ 引述《yoi (星晴)》之銘言: : 翻的不一定正確...參考看看 : 譯:同時,這份研究報告也是用來探討在中國大陸投資的金額越多, : 對於節稅的可能 ...