有沒有想過跟出版社從業人士的直接交流? - 翻譯

Quintina avatar
By Quintina
at 2010-03-01T22:10

Table of Contents

目前國內對於專業翻譯人才最有需求的

莫過於出版/媒體業或是跟進出口貿易有關的行業

但是就頻度來說 個人認為出版業是我們接觸頻率最高的一個行業

有沒有認為 定期 或是不定期舉辦與出版業從業人士的交流

對於譯者或是出版業來說 是可以創造出雙贏的機會?

--
中韓翻譯工作者的傷心小棧
韓文潦草譯
http://blog.udn.com/marrins2



--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2010-03-04T03:38
之前曾經跟出版板辦過一次聯合網聚,但會後板上靜悄悄...
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2010-03-08T18:45
聯合板聚後來有激盪出什麼想法或火花嗎?
Edith avatar
By Edith
at 2010-03-09T08:10
想法不知道 火花倒是有了
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2010-03-13T03:47
@@
Caroline avatar
By Caroline
at 2010-03-15T07:25
那次聚會沒訂主題 只是聊天性質 很遺憾地沒有具體建樹 /_\
Yedda avatar
By Yedda
at 2010-03-17T17:28
不過我覺得定期交流是個好點子 大家可以試著一起規劃看看
Rae avatar
By Rae
at 2010-03-21T21:32
前陣子的譯者春酒會就有多名編輯和譯者出席(見綿羊版)

食品名詞中翻英

Andrew avatar
By Andrew
at 2010-03-01T17:56
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「單件譯案」,不可用於長期徵才。   2. [必] 表示必填項目, [選] 表示選填項目。 ────── 發表文章� ...

1.2/字_筆_中譯日英_兩性_40000字_201001215

Damian avatar
By Damian
at 2010-03-01T02:06
※ 標題注意事項: 1.本文標題格式如右:[徵求] 報酬_口筆譯_語系_領域_工作量_截稿日       範例:[徵求] 0.7/字_筆_英譯中_傳播_1000字_20080 ...

請問這樣翻對嗎?

Elvira avatar
By Elvira
at 2010-02-27T21:02
Heand#39;s never president,only the first secretary of the treasury of the US. 他從來就不是總統,只不過是美國財政部第一位祕書而已。 He found the coins just as interesting. ...

sanctuary in time?

Jacob avatar
By Jacob
at 2010-02-26T14:21
其實可能應該問基督教教會人士 但還是先來看譯者朋友有誰有涉獵 翻到基督復臨派教義 提到安息日又稱為and#34;sanctuary in timeand#34; 請問有誰知道正確的 ...

專業英文口譯

Kristin avatar
By Kristin
at 2010-02-26T12:00
我是德國出生 在英國待了六年 歐洲國家都還算熟悉 本身是學藝術設計 對文化比較以及風土民情都很有興趣 近年來在研究亞洲文化 常有外國友人來台 � ...