有請板上各位前輩指教這篇翻譯... - 翻譯

Madame avatar
By Madame
at 2006-07-04T15:28

Table of Contents

由於小弟的翻譯功力還不是很好,懇請板上各位前輩不吝給予指教(拜)

1.少女迷路でつかまえて

ゆれるハァトが振り子のように 紛動的心如同鐘擺般
右でときめく左で sadness 歡呼雀躍左右搖擺 sadness
甘くとろけて いませつなく 甜蜜地溶化這份心酸
見つめ合いましょう 讓我們相視而悅

乙女・純情期・つぼみだなんて 少女、純情期、花蕾
そんなコトバじゃありふれてる 這種話語實在過於平凡
だって微妙なもどかしさを 誰かわかって! 這份微妙的心焦//又有誰能知曉?

Maze あどけないキモチでもおとなの恋に Maze 這份純真的感情轉化為成熟的愛戀
Yes よく似てるトコもある この熱さは Yes 似曾相識的熱情
あこがれより あこがれ以上の
夢をいだいてる 擁抱著更甚於憧憬的夢想
だから少女じゃいられないほど 愛を呼ぶ 所以不能再以少女之身//呼喚這份愛戀
わたしだけじゃ わたしだけじゃない 不只是我,不是只有我
みんな恥じらいつつ とめられない 大家也逐漸地開始羞澀
なぜ逢いたくなるの? 再也無法壓抑//為何如此盼望和你相見?



2.秘密ドールズ

さみしいと さみしいと 寂寞難耐,寂寞難耐
こころが騒いだ 內心澎湃不已
いけないわ 不可以喔,會被奪走
奪われる罪深さを夢みてる 在夢中亦覺罪孽深重

永遠ください 指を噛んで 給我永遠,輕吮指尖
誘惑待つのよ 硝子のドール 彷彿像是等待誘惑的玻璃木偶

腕の中 こわれたい 願逝於你的雙臂之間
あなたが運命 你就是(我的)命運
やさしく触れるだけじゃ足りない 光是溫柔觸摸已無法滿足
泣きたい 泣かれたい 盼望哭泣,期待哭泣
涙にキスして 輕吻淚痕
そうっと開いた扉 ふたりだけの秘密 悄然敞開的門扉//是只屬於我們的秘密

--
Tags: 翻譯

All Comments

Elma avatar
By Elma
at 2006-07-06T16:15
不懂日文, 但您的中譯頗美^^
Robert avatar
By Robert
at 2006-07-07T06:37
看不到日文, 請問有日文網站能看嗎?

有哪些書可以參考呢??

Cara avatar
By Cara
at 2006-07-02T21:07
(已爬文) 除了前輩介紹的林語堂+余光中的書 想要修練自己的翻譯能力,除了增強中英文本身的實力以外 有沒有關於這方面的好書可以推薦的呢??? 麻 ...

新竹竹南 英文秘書

Belly avatar
By Belly
at 2006-07-02T02:54
公司位於竹南(近新竹) 應徵者需要有基本的英文程度(要求不高 但基本讀寫要順暢) 職位為祕書或是業務助理 有興趣的請寄履歷給我 有問題也歡迎發� ...

文件翻譯 (英->中 代理權合約 商業領域)

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2006-06-30T11:30
如題 字量大概是8頁半的A4 (沒有全滿) 希望一週內能交稿 不過沒有電子檔 只有紙本 所以可能得面交原件 譯稿也得面交給我 因為是由我面審稿件過 ...

kiddysp 中英互譯 科學

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-06-30T03:29
ID: kiddysp 聯絡方式: speedyfireyatyahoo.com.tw (MSN) 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 自由譯者 所在地: 目前嘉義,開學後台北 領 ...

關於統一數位翻譯

Jake avatar
By Jake
at 2006-06-29T20:31
不知道版上有沒有人曾與這家公司合作過? 因為近期通過了測試即將成為這家翻譯社的兼職譯者 所以想詢問一下版上的譯者們對這家公司的感覺如何 ...