有趣的一句話 - 翻譯

Olivia avatar
By Olivia
at 2009-01-17T18:23

Table of Contents


加上有顏色的網誌版不知道會不會比較容易懂:
http://cathy034487.pixnet.net/blog/post/25400377


不好意思,我是路過的,
一不小心點進這版,
剛好看到這題目很有趣,
就稍微想了一下XD

我英文功力沒有很強,
單純覺得這題應該是個類似腦筋急轉彎的答法,
也就是我們用直譯的話,「後天是今天還是昨天」
絕對會覺得邏輯不通。

我覺得或許可以這樣解釋:
第一句的明天是時間副詞,
而第二句的後天則是要代替"明天"這個位置,
我的作法是:

把第二句的"the day after tomorrow"看成是:
one day + tomorrow

再把第一句"yesterday was two days ago tomorrow"看成是:
yesterday = two days ago + tomorrow

所以它要問的是:
"one day + tomorrow" will be today or yesterday?
時間副詞改成後天的話,會是今天還是昨天?

在第一句話中:將"tomorrow"以"the day after tomorrow"替代,
為了計算,所以代入的是"one day + tomorrow"

要平衡等式,所以可以想成是等號兩邊各 + one day,推理過程就變成:

原句子:yesterday =two days ago + tomorrow
新句子:yesterday + one day=two days ago + one day +tomorrow
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
today =one day ago + tomorrow
^^^^^^^^^^^

所以就出現,
後天是今天還是昨天這種問題了.......
我想答案就是今天"today"

不知是否能充分表達我的意思XD


--
我微笑,因為你微笑

--
Tags: 翻譯

All Comments

Connor avatar
By Connor
at 2009-01-21T01:02
不懂...1 day ago = 1 day after?
Agnes avatar
By Agnes
at 2009-01-21T15:42
one day ago應該是one day before吧
Steve avatar
By Steve
at 2009-01-25T20:56
昨天加上一天變成今天,而兩天前加一天變成一天前

有趣的一句話

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-01-15T17:45
※ 填寫注意事項: 1.本文格式適用於「討論自身譯文」,討論他人譯文時格式不限。   2. [必] 表示必填項目。本類文章所有項目皆為必填。 ──�� ...

圖檔的字數怎麼算?

Jack avatar
By Jack
at 2009-01-15T14:27
最近案子常常會接到JPG等等的圖檔格式 不知道大家都是如何算這種的字數呢 我試著跑過辨識軟體,但是大部分出來的結果都是一堆亂碼... 難道真的�� ...

toshism_筆譯 日英/中英 科技/娛樂/旅遊/美容

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-01-14T18:03
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職/筆譯/聽譯 [必]服務內容及費率:筆譯 日� ...

請教有關翻譯費用積欠問題

James avatar
By James
at 2009-01-14T12:15
今天早上11:30分打去問聯絡人匯款了沒,又有新的藉口!!他說早上7:30就出門去彰化縣政府開會,還沒有時間匯。我就說你們這樣是惡意積欠薪資,� ...

看日本台有些很奇怪翻譯

Mia avatar
By Mia
at 2009-01-14T01:24
最近看日本台,有時候遇到一些專有名詞的翻譯翻得不像生活化的東西也就算了,連最 基本的一些生活化的用語,都翻得很怪,我真的不知道該怎麼解 ...