有關政治的 - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《nowend (nowend)》之銘言:
:> 補充一下
:> accountability是一個政治的術語 它指的是各部門的權責
:> the loss of accountability
:> 所以這些安排的缺點就是 "權責不清"囉~
: 而且私部門(也許該翻成私人公司?)也會高度反對公家機關的任何變革,
: 因為他們(私部門)的生計端賴現狀的維持。
: 所以不願意公家機關有任何新的改變或作法囉!
:> caroleena:前面的解釋才對 是沒人負起責任 而非權責不清 04/23 01:45

其實沒有什麼對不對的,原po根本文章不完整,連句子都沒寫完...
所有人都只能用猜的

如果是講到公司或組織稽核或風險,
accoutability 就不是單純字典上的解釋(責任)
而是指 accouting 的能力 == 追蹤及記錄(任何目標工作)細節 的能力
"Loss of Accountability" 此時代表無法(或難以 )追蹤或記錄細節
因此無法作後續的 auditing ,或以此追究責任歸屬或事故成因
雖然概念也是承繼於原本責任的解釋

如果是講公眾機關運作時,
與其說是沒人負責(負什麼責???),
Loss of Accountability 比較常用的概念貼切來說應該是「無法監督」。


--

All Comments

Andy avatarAndy2007-04-27
Loss of Accountability 在政治類書常會說:失去『可責性』
Cara avatarCara2007-04-29
accountability 咎責制度
Daph Bay avatarDaph Bay2007-05-03
應該是沒人負責
Hedda avatarHedda2007-05-05
責任歸屬不清,出錯時不知責任歸屬何方
Audriana avatarAudriana2007-05-07
Loss of Accountability是個常用的名詞
查清楚再回應吧
Irma avatarIrma2007-05-09
someone should be held accountable here...
Dora avatarDora2007-05-09
there is definitely a loss of accountability here!
Frederica avatarFrederica2007-05-14
Accountability在很多公共行政學者翻譯下是「課責」
Emma avatarEmma2007-05-17
行政政治類最常看到的是跟樓上一樣 課責 或是 可責性...