某雜誌國際中文版徵兼職譯者稿費 - 翻譯

Ina avatar
By Ina
at 2014-04-07T14:09

Table of Contents

不好意思借串向各位請教一下。

這家雜誌的試譯我也有通過,
不過我在想之所以行情偏低的緣故是因為最初是翻網站的新聞,
而不是一開始就從實體雜誌開始做起。

只是想談的不是這件事,
而是我本來只有在接日翻中的案子,
想說為了拓展業務範圍就嘗試看看。
因此雖然依留言來看這個價位有點偏低,
還是抱持著累積經驗值的心態答應了。

(必須聲明的是,這裡使用了"嘗試看看"或"累積經驗值"等字眼,
並不是代表我只懂英文,為了接案才硬是去翻這個領域的文章,
而是我本來就一直有利用英文接觸科技類的知識。)

我知道版上大多數人的看法是,
譯者不應該間接破壞行情價。
但對像我這樣,平常只能自己練習,沒有其他人脈資源的新手來說,
光是要取得入行的機會就很困難。

請問難道以這樣的心態真的很不好嗎?

※ 引述《yhcemma (淮)》之銘言:
: 首次發文就是提問題要請大家解惑。
: 下次再來自介了!
: 事情是這樣的,接到了一個中文雜誌的英譯中試譯,
: 這個雜誌原文屬於中等難度,主要是偏向電腦、機械、科技,
: 但因為目標讀者群是一般對此領域有興趣的大眾,
: 因此除了專業用語,並不會用些太學院的難字。
: 儘管如此,試譯時我還是花了不少時間在查terms...
: 通過之後,對方開出首月0.4/字(新進譯者)的稿費。
: 接下來會每月調漲一次,最終會是0.6/字。
: 我自己有幾次幫朋友翻譯的接案經驗,都不曾拿過這麼低的價格...
: 之前也拒絕了好幾個稿費過低的翻譯社,
: 不禁懷疑英譯中基本0.8一字的堅持是不是太高了。
: 對這個領域的翻譯題材滿有興趣的,但又不想打壞行情(莫非這就是行情?!)
: 目前徘徊在咬牙翻下去跟繼續堅持下去....
: 請問,各位譯者會怎麼做呢?

--

All Comments

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2014-04-08T05:58
補充一點 剛才確認過單價是以中文計算~
Kumar avatar
By Kumar
at 2014-04-10T15:48
即使有過日譯中經驗 但英譯中是初踏 這樣的心態很正常吧
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2014-04-11T20:28
但真的間接會造成你以後變強了還是沒有人出正常價錢
Steve avatar
By Steve
at 2014-04-12T21:07
的窘境 譯者行情還是共同維持吧 除非真的是小案子啦
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2014-04-16T16:20
兼職的是沒差 正職的會喝西北風 自己決定要不要接就好了
Mason avatar
By Mason
at 2014-04-17T22:01
何必問其他人意見 市場上願意低接的人多的是 大家只是盡
Daniel avatar
By Daniel
at 2014-04-20T04:15
自己一份心力維持行情而已
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2014-04-20T15:12
以中文計價0.6怎樣也不算低吧?
Una avatar
By Una
at 2014-04-21T13:01
了解 謝謝
Kama avatar
By Kama
at 2014-04-24T23:53
科技譯成中文,字數會多一半或接近2倍,所以你這英文算是
原文0.9-1.2元之間
Wallis avatar
By Wallis
at 2014-04-27T00:23
原來如此,感謝告知~
John avatar
By John
at 2014-05-01T17:46
也蠻重要的是經歷,他稿費雖低,但是能讓您日後有漂亮的
Kristin avatar
By Kristin
at 2014-05-04T13:02
履歷表

1.5/字_筆_中譯英_自傳_約787字

Jessica avatar
By Jessica
at 2014-04-05T19:34
[必]我已經讀過且瞭解置底版規、費率、發文必讀公告,並願意遵守規定: Yes ───────────────────────────────�� ...

4/10英文口譯(結案)

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2014-04-05T14:58
※ 本格式僅限用於單次特約聘僱的口譯。長期或固定聘僱人員請選用 [徵才] 發文格式 ※ 發文前務必先讀過版規與參考費率公告。 以下 [必] 是必填,[� ...

東京日文逐步口譯與文件翻譯

George avatar
By George
at 2014-04-04T22:09
[必]工 作 量: 2014/06/18(三)14:00-16:00 2014/06/20(五)14:00-16:00 [必]工作報酬:兩場各5000元(需包含事前相關資料閱讀,以及事後�� ...

0.43/字_筆_日譯中_法律_4,130字

Faithe avatar
By Faithe
at 2014-04-04T18:12
[必]工 作 量:4130 字(含標點) [必]工作報酬:按本版置底文規定計算,原則上希望禮拜一可以拿到。故若徵得時間 會讓本工作變成急件的�� ...

某雜誌國際中文版徵兼職譯者稿費

Eden avatar
By Eden
at 2014-04-03T22:28
首次發文就是提問題要請大家解惑。 下次再來自介了! 事情是這樣的,接到了一個中文雜誌的英譯中試譯, 這個雜誌原文屬於中等難度,主要是偏向� ...