某雜誌國際中文版徵兼職譯者稿費 - 翻譯
By Ina
at 2014-04-07T14:09
at 2014-04-07T14:09
Table of Contents
不好意思借串向各位請教一下。
這家雜誌的試譯我也有通過,
不過我在想之所以行情偏低的緣故是因為最初是翻網站的新聞,
而不是一開始就從實體雜誌開始做起。
只是想談的不是這件事,
而是我本來只有在接日翻中的案子,
想說為了拓展業務範圍就嘗試看看。
因此雖然依留言來看這個價位有點偏低,
還是抱持著累積經驗值的心態答應了。
(必須聲明的是,這裡使用了"嘗試看看"或"累積經驗值"等字眼,
並不是代表我只懂英文,為了接案才硬是去翻這個領域的文章,
而是我本來就一直有利用英文接觸科技類的知識。)
我知道版上大多數人的看法是,
譯者不應該間接破壞行情價。
但對像我這樣,平常只能自己練習,沒有其他人脈資源的新手來說,
光是要取得入行的機會就很困難。
請問難道以這樣的心態真的很不好嗎?
※ 引述《yhcemma (淮)》之銘言:
: 首次發文就是提問題要請大家解惑。
: 下次再來自介了!
: 事情是這樣的,接到了一個中文雜誌的英譯中試譯,
: 這個雜誌原文屬於中等難度,主要是偏向電腦、機械、科技,
: 但因為目標讀者群是一般對此領域有興趣的大眾,
: 因此除了專業用語,並不會用些太學院的難字。
: 儘管如此,試譯時我還是花了不少時間在查terms...
: 通過之後,對方開出首月0.4/字(新進譯者)的稿費。
: 接下來會每月調漲一次,最終會是0.6/字。
: 我自己有幾次幫朋友翻譯的接案經驗,都不曾拿過這麼低的價格...
: 之前也拒絕了好幾個稿費過低的翻譯社,
: 不禁懷疑英譯中基本0.8一字的堅持是不是太高了。
: 對這個領域的翻譯題材滿有興趣的,但又不想打壞行情(莫非這就是行情?!)
: 目前徘徊在咬牙翻下去跟繼續堅持下去....
: 請問,各位譯者會怎麼做呢?
--
這家雜誌的試譯我也有通過,
不過我在想之所以行情偏低的緣故是因為最初是翻網站的新聞,
而不是一開始就從實體雜誌開始做起。
只是想談的不是這件事,
而是我本來只有在接日翻中的案子,
想說為了拓展業務範圍就嘗試看看。
因此雖然依留言來看這個價位有點偏低,
還是抱持著累積經驗值的心態答應了。
(必須聲明的是,這裡使用了"嘗試看看"或"累積經驗值"等字眼,
並不是代表我只懂英文,為了接案才硬是去翻這個領域的文章,
而是我本來就一直有利用英文接觸科技類的知識。)
我知道版上大多數人的看法是,
譯者不應該間接破壞行情價。
但對像我這樣,平常只能自己練習,沒有其他人脈資源的新手來說,
光是要取得入行的機會就很困難。
請問難道以這樣的心態真的很不好嗎?
※ 引述《yhcemma (淮)》之銘言:
: 首次發文就是提問題要請大家解惑。
: 下次再來自介了!
: 事情是這樣的,接到了一個中文雜誌的英譯中試譯,
: 這個雜誌原文屬於中等難度,主要是偏向電腦、機械、科技,
: 但因為目標讀者群是一般對此領域有興趣的大眾,
: 因此除了專業用語,並不會用些太學院的難字。
: 儘管如此,試譯時我還是花了不少時間在查terms...
: 通過之後,對方開出首月0.4/字(新進譯者)的稿費。
: 接下來會每月調漲一次,最終會是0.6/字。
: 我自己有幾次幫朋友翻譯的接案經驗,都不曾拿過這麼低的價格...
: 之前也拒絕了好幾個稿費過低的翻譯社,
: 不禁懷疑英譯中基本0.8一字的堅持是不是太高了。
: 對這個領域的翻譯題材滿有興趣的,但又不想打壞行情(莫非這就是行情?!)
: 目前徘徊在咬牙翻下去跟繼續堅持下去....
: 請問,各位譯者會怎麼做呢?
--
All Comments
By Tristan Cohan
at 2014-04-08T05:58
at 2014-04-08T05:58
By Kumar
at 2014-04-10T15:48
at 2014-04-10T15:48
By Hamiltion
at 2014-04-11T20:28
at 2014-04-11T20:28
By Steve
at 2014-04-12T21:07
at 2014-04-12T21:07
By Edward Lewis
at 2014-04-16T16:20
at 2014-04-16T16:20
By Mason
at 2014-04-17T22:01
at 2014-04-17T22:01
By Daniel
at 2014-04-20T04:15
at 2014-04-20T04:15
By Daph Bay
at 2014-04-20T15:12
at 2014-04-20T15:12
By Una
at 2014-04-21T13:01
at 2014-04-21T13:01
By Kama
at 2014-04-24T23:53
at 2014-04-24T23:53
By Wallis
at 2014-04-27T00:23
at 2014-04-27T00:23
By John
at 2014-05-01T17:46
at 2014-05-01T17:46
By Kristin
at 2014-05-04T13:02
at 2014-05-04T13:02
Related Posts
1.5/字_筆_中譯英_自傳_約787字
By Jessica
at 2014-04-05T19:34
at 2014-04-05T19:34
4/10英文口譯(結案)
By Carolina Franco
at 2014-04-05T14:58
at 2014-04-05T14:58
東京日文逐步口譯與文件翻譯
By George
at 2014-04-04T22:09
at 2014-04-04T22:09
0.43/字_筆_日譯中_法律_4,130字
By Faithe
at 2014-04-04T18:12
at 2014-04-04T18:12
某雜誌國際中文版徵兼職譯者稿費
By Eden
at 2014-04-03T22:28
at 2014-04-03T22:28