槍騎兵 - 翻譯

Table of Contents

國立編譯館主編 <<現代世界史>>上冊

p.443
以前,寫作的人通常都是有閒的縉紳,或者是貴族...
啟蒙時代裡,寫作的「哲士」都是自由的槍騎兵、窮苦文人,或是新聞記者。



--
老張開車去東北 撞了 肇事司機耍流氓 跑了 多虧一個東北人 送到醫院縫五針 好了
老張請他吃頓飯 喝的少了他不幹 他說
俺們那嘎都是東北人 俺們那嘎特產高麗蔘 翠花 上酸菜
俺們那嘎豬油炖粉條 俺們那嘎都是活雷峰 \/\
俺們那嘎沒有這種人 撞了車了哪能不救人 ∕﹨
俺們那嘎山上有珍蘑 那個人他不是東北人 http://joseph-mh-chen.blogspot.com

--

All Comments

Mary avatarMary2009-03-28
freelancer?
Oscar avatarOscar2009-04-01
真是不能小瞧了這些槍騎兵, 還會舞文弄墨的一點也不像粗人
Catherine avatarCatherine2009-04-04
剛剛才發現原來freelancer是free-lancer...又長一智
Ingrid avatarIngrid2009-04-05
原來都是外籍天兵團...
Liam avatarLiam2009-04-08
freeter 和 freelancer 就差在那一根 lance 啊...
Cara avatarCara2009-04-11
(嚴肅) 應譯成「免費的槍騎兵」才對
Cara avatarCara2009-04-12
此字字源確是中古傭兵,筆桿如槍桿,原作不知有無虛寫加實寫
Kyle avatarKyle2009-04-16
的意思(literally+derived),譯文若加上括號,或者是另一種做
Oscar avatarOscar2009-04-16
法。只是不知譯者是「有識」之譯,還是「錯解」之譯。