莫非作戰定律(五) - 翻譯

Ursula avatar
By Ursula
at 2009-03-22T23:53

Table of Contents

原文刊於http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/7258152
http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/8085391



81. To steal information from a person is called plagiarism. To steal
information from the enemy is called gathering intelligence.

從一個人身上偷取資訊叫剽竊。從敵人那邊竊偷取資訊叫情報搜集。
(真是雙重標準。)


82. The weapon that usually jams when you need it the most is the M60.

M60機槍:當你越需要它時,它越會卡彈。
(那國造五七式機槍也是嗎?)

83. The perfect officer for the job will transfer in the day after that
billet is filled by someone else.

適任的軍官將會在營房被其他人佔用的第二天調入。

84. When you have sufficient supplies & ammo, the enemy takes 2 weeks to
attack. When you are low on supplies & ammo the enemy decides to attack
that night.

當你擁有充足的彈藥和補給,敵人要花兩星期才發動攻擊:當你的補給和彈藥都不夠時
,敵人當晚就來攻擊。
(你的資訊被敵人剽竊了。)

85. The newest and least experienced soldier will usually win the Medal of
Honor.

越新越菜的士兵通常會獲頒榮譽勳章。
(老兵就不要計較那麼多了,能縱橫沙場就是上帝頒給你最寶貴的勳章。)

86. A Purple Heart just proves that were you smart enough to think of a plan,
stupid enough to try it, and lucky enough to survive.

紫心勳章只不過證明了你聰明到可以想出一個計劃,笨到去嘗試它,並幸運到可以活下
來。
(就是說有受傷就有份嗎??)

87. Murphy was a grunt.
莫非是個步兵。

88. Beer Math --> 2 beers times 37 men equals 49 cases.
啤酒計算法:一人兩罐啤酒,37人共要49箱

89. Body count Math --> 3 guerrillas plus 1 probable plus 2 pigs equals
37 enemies killed in action.

屍體算法:三名游擊隊員加疑似第四員加兩隻豬等於有37人被打死。
(以上三條希望有前輩來指點一下,我認為這大概是所有莫非作戰定律裡面最高深的部
份。)

90. The bursting radius of a hand grenade is always one foot greater than
your jumping range.

手榴彈的爆炸半徑總是比你的跳躍距離多一呎。
(不錯了,有些人連跳都來不及。)

91. All-weather close air support doesn't work in bad weather.
全天候空中密接支援在壞天氣中無效。
(雷達都會無效了,空中支援當然也會無效。)

92. The combat worth of a unit is inversely proportional to the smartness
of its outfit and appearance.
一個單位的戰鬥價值與其外表與裝備精密程度成反比。
(早就說過穿著最簡單制服的一方會打勝仗。)

93. The crucial round is a dud.
關鍵的一發總是啞彈。
(果然是關鍵。)

94. Every command which can be misunderstood, will be.
每一道有可能被誤解的命令就會被誤解。


95. There is no such place as a convenient foxhole.
沒有所謂便利的散兵坑。
(請問一下有誰知道什麼是便利的散兵坑嗎??)

96. Don't ever be the first, don't ever be the last and don't ever
volunteer to do anything.
不要走第一個,也不要走最後一個,更不要自願做任何事情。
(不打勤、不打懶、專打不長眼。)

97. If your positions are firmly set and you are prepared to take the enemy
assault on, he will bypass you.
如果你的陣地有萬全準備,你也準備好迎接敵人攻擊,敵人就會繞過你。

98. If your ambush is properly set, the enemy won't walk into it.
如果你準備好伏擊,敵人就不會踏進來。

99. If your flank march is going well, the enemy expects you to outflank him.
如果你的側翼前進相當順利,是因為敵人希望你從側翼包圍他。
(綜合以上三點,敵人的行動是無法預測的,所以...............敵人是危險的
菜鳥?!)

100. Density of fire increases proportionally to the curiousness of the target.
火力的密度與目標的奇怪程度成正比。
(另一方面,同袍們的憤怒程度會和所遭受到的火力密度成正比。)




我猜88.是要多領補給
89.是虛報戰果
不知道有沒有翻錯?

--

『你打算怎麼去找這個俄國人?』

『我會想辦法讓他來找我。』

--
Tags: 翻譯

All Comments

Jake avatar
By Jake
at 2009-03-26T07:26
88 一人兩罐啤酒,37人共要49箱(一箱24罐)
Ina avatar
By Ina
at 2009-03-30T17:45
87 是不是指越戰時的步兵?難怪會那麼悲觀。 XD
Dora avatar
By Dora
at 2009-03-30T19:16
98 properly set 有沒有在笑這「正確方法」有誤?
Iris avatar
By Iris
at 2009-04-03T07:12
99 敵人早猜到了,所以才會一切順利(我沒當過兵 猜的)
Delia avatar
By Delia
at 2009-04-04T21:58
純推大敵當前XD
Una avatar
By Una
at 2009-04-06T04:12
37條是殲敵人數灌水的意思?XD
Yedda avatar
By Yedda
at 2009-04-06T22:41
89條啦我吧37人看成條目orz
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2009-04-09T15:17
83是說每次有好的軍官要轉調還分發,你的單位都已經滿編了?
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2009-04-13T23:29
transfer in要一起看, the day...營房被另人佔滿的那天
Elvira avatar
By Elvira
at 2009-04-17T06:39
最合適的軍官會在派給他的營房被別人佔用的第二天調入
Heather avatar
By Heather
at 2009-04-21T20:30
看到96. 我笑了 跟我想的一樣:P

莫非作戰定律(四)

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-03-21T00:25
原文刊於http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/6632958 http://www.wretch.cc/blog/LYCH2006/6958616 61. If the Platoon Sergeant can see you, so can the enemy. 如果你的排副可以看到你 ...

請問北市社會字號

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2009-03-20T08:22
請問 北市社會字第xxxx號 要如何譯成英文呢?? 我上了台北市社會局,找不到英文的,網路上我也盡力查過了, 希望各位大大能幫我一下 謝謝andgt;____ ...

莫非作戰定律(三)

Ida avatar
By Ida
at 2009-03-20T01:38
這個東西是快三年前自己閒來沒事翻的 當時還沒踏入翻譯這一行 也不知道ptt有這個版 由於我的國文造詣不佳 因此都是以直譯為主(現在還是一樣andgt; ...

請問一句標題翻譯

Victoria avatar
By Victoria
at 2009-03-19T18:35
在翻譯一篇228的文章 標題如下: and#34;台灣二二八事件受難家屬XXX的哀號and#34; 我翻成: The lament of XXX, the family member of the 228 Massacre victim 請問大家有更好� ...

批改貴志祐介《黑暗之家》書評翻譯

Rachel avatar
By Rachel
at 2009-03-19T13:32
※ 本文是日文板某位板友的翻譯練習,已獲該板友同意轉錄。   前情提要(XD)請見本板文章「以上三篇」(文章代碼 #19gVAEVD) : 「 黒い家 」 : 貴志� ...