每個字都看得懂~但是 - 翻譯
By Ivy
at 2008-05-16T14:45
at 2008-05-16T14:45
Table of Contents
※ 引述《ntoufatman (胖俠)》之銘言:
: ※ 引述《Kiran (日光)》之銘言:
: : 每個字都認識~但實在不知道怎麼翻才好 Orz
: : 可以請強者幫我看看嗎??
: : I don't know why i come here,
: : 我不知道我為何來到這裡
: : Knowing as i do,
: : What you really think of me
: : 你對我真正的看法,
: : What i really think of you.
: : 我對你真正的想法
: : 另外~中間的knowing as I do要怎麼翻呢?
: : 感謝大家不吝指點!!
: 看標點符號,感覺像是全部串在一起一樣。
: 以下是我亂猜的..Orz
: 麻煩高手不要鞭得太大力..
: 1.
: 我不知道我為何來到這裡,直到我瞭解你對我真正的看法,
: 我對你真正的看法後,我才知道。
: 2.
: 我不知道我為何來到這裡,我能做的就是去瞭解你對我真正的看法,我對你真正的看法。
(第一次在這回文 小緊張)
我認為 第三四句是knowing的內容 as i do 是強調 "我知道" (I do know)
用一般語法來說的話 會是:
I don't know why I come here, knowing that [that被省略] what you really
think of me and what i really think of you.
原文看起來像歌詞 或詩詞
所以我會翻成
我不知道我會何來這
既然我知道
你心底對我怎麼想
我心底對你怎麼想
個人淺見
--
: ※ 引述《Kiran (日光)》之銘言:
: : 每個字都認識~但實在不知道怎麼翻才好 Orz
: : 可以請強者幫我看看嗎??
: : I don't know why i come here,
: : 我不知道我為何來到這裡
: : Knowing as i do,
: : What you really think of me
: : 你對我真正的看法,
: : What i really think of you.
: : 我對你真正的想法
: : 另外~中間的knowing as I do要怎麼翻呢?
: : 感謝大家不吝指點!!
: 看標點符號,感覺像是全部串在一起一樣。
: 以下是我亂猜的..Orz
: 麻煩高手不要鞭得太大力..
: 1.
: 我不知道我為何來到這裡,直到我瞭解你對我真正的看法,
: 我對你真正的看法後,我才知道。
: 2.
: 我不知道我為何來到這裡,我能做的就是去瞭解你對我真正的看法,我對你真正的看法。
(第一次在這回文 小緊張)
我認為 第三四句是knowing的內容 as i do 是強調 "我知道" (I do know)
用一般語法來說的話 會是:
I don't know why I come here, knowing that [that被省略] what you really
think of me and what i really think of you.
原文看起來像歌詞 或詩詞
所以我會翻成
我不知道我會何來這
既然我知道
你心底對我怎麼想
我心底對你怎麼想
個人淺見
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
Re: 連署方式
By Barb Cronin
at 2008-05-16T10:49
at 2008-05-16T10:49
知足常樂之貧窮譯者
By Lauren
at 2008-05-16T10:26
at 2008-05-16T10:26
請教板上高手一句英翻中...
By Thomas
at 2008-05-16T02:13
at 2008-05-16T02:13
請教板上高手一句英翻中...
By Blanche
at 2008-05-16T01:06
at 2008-05-16T01:06
翻譯甘苦談
By Noah
at 2008-05-16T00:18
at 2008-05-16T00:18