水井 該怎麼翻 - 翻譯

Kumar avatar
By Kumar
at 2008-03-29T23:34

Table of Contents

請問, 「水井」該怎麼翻呢?

我指的是那種由人開挖的石砌水井。

我只知道&查到 well 這個字

可是,這個字會不會跟泉水混淆呢 

或者還有沒有更精準的字呢?

(例如 man-made well?)

謝謝~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Olga avatar
By Olga
at 2008-04-01T23:16
我查韋氏字典well的定義是an issue of water from the
Isla avatar
By Isla
at 2008-04-04T07:13
earth : a pool fed by a spring
Jessica avatar
By Jessica
at 2008-04-07T18:28
原網址http://www.merriam-webster.com/dictionary/well
Dinah avatar
By Dinah
at 2008-04-08T03:19
而spring則是a source of supply; especially : a source
of water issuing from the ground
Ivy avatar
By Ivy
at 2008-04-10T03:34
兩者定義有些許不同喔
哈我是想到泉水是spring啦XD
Ivy avatar
By Ivy
at 2008-04-12T12:51
而且根據韋氏字典 well是從spring來定義的 有錯請指正
Belly avatar
By Belly
at 2008-04-14T16:00
stone well?
Hardy avatar
By Hardy
at 2008-04-15T08:53
謝謝大家的提示

勞煩強者過目是否有不妥當的地方<(_ _)>

Candice avatar
By Candice
at 2008-03-29T12:50
這是學校課程的作業題目,因為同學多半看不太懂英文,所以不才在下自告奮勇 自願翻譯,不過怕耽誤到同學理解此篇文章所要描述的資訊,而導引至� ...

running royalties

Bennie avatar
By Bennie
at 2008-03-29T11:29
※ 引述《whateveram (am)》之銘言: : 請問running royalties要怎麼翻? : 有持續/連續版稅這種翻法嗎? : 段落是這樣的: : The receipt or acceptance by Licensor of any o ...

running royalties

Jake avatar
By Jake
at 2008-03-28T23:20
請問running royalties要怎麼翻? 有持續/連續版稅這種翻法嗎? 段落是這樣的: The receipt or acceptance by Licensor of any of the financial statements provided pursuant to thi ...

請問這句月考中翻英

Candice avatar
By Candice
at 2008-03-28T18:23
※ 引述《hoinoi (好耐)》之銘言: : 大家好 : 這次學生月考題目裡出了一題中翻英 : 頗具爭議 : 我在改答案也困惑了 請各位高手指教 : 題目�� ...

英譯專利常見用語疑問

Poppy avatar
By Poppy
at 2008-03-27T14:18
最近對翻譯的英文專利內容裡的文法越來越疑惑了... 主要有下面幾個針對常用語的問題: 1.a plurality of signals(signals為舉例) 後面的動詞到底是要�� ...