[求譯] 翻的不太順 - 翻譯

Table of Contents


下面這篇是eng_class轉錄來的文章

想了很久還是不曉得怎麼翻譯才能又通順又精簡...

也許板友們會有好的建議


ps 原文好像本身就有點奇怪 @@?



謝謝大家



※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]

作者: bonheur1118 (靈芝) 看板: Eng-Class
標題: [求譯] 翻的不太順
時間: Thu Oct 1 19:16:48 2009

求中譯


屬段落:
once upon a time I saw a mummy.
And that mummy had some money, so he went to hide and that mummy died.
So I stoled his money.
^^^^^^


我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
從前從前我看到一個木乃伊
那木乃伊因為有很多錢 所以他躲了起來 之後木乃伊死了
我就去偷了他的錢


提問:
1.感覺很不通順阿
雖然沒有單字 = =
可是還是覺得很怪
請高手幫忙我改順一點 > <

2.是想請教stoled!! steal過去式stole
那為什麼會出現d....


拜託大家了!!!! 謝謝



--

All Comments

Emily avatarEmily2009-10-07
mummy wears a "stole" :p
Dora avatarDora2009-10-11
went to hide: go to skin (take off the stole)
Sandy avatarSandy2009-10-14
看到自己文章被轉有點嚇一跳..
Tom avatarTom2009-10-18
這段句子是日本小朋友拿書來問的 = =