[求譯] 翻的不太順 - 翻譯
By Hamiltion
at 2009-10-03T08:50
at 2009-10-03T08:50
Table of Contents
下面這篇是eng_class轉錄來的文章
想了很久還是不曉得怎麼翻譯才能又通順又精簡...
也許板友們會有好的建議
ps 原文好像本身就有點奇怪 @@?
謝謝大家
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
作者: bonheur1118 (靈芝) 看板: Eng-Class
標題: [求譯] 翻的不太順
時間: Thu Oct 1 19:16:48 2009
求中譯
屬段落:
once upon a time I saw a mummy.
And that mummy had some money, so he went to hide and that mummy died.
So I stoled his money.
^^^^^^
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
從前從前我看到一個木乃伊
那木乃伊因為有很多錢 所以他躲了起來 之後木乃伊死了
我就去偷了他的錢
提問:
1.感覺很不通順阿
雖然沒有單字 = =
可是還是覺得很怪
請高手幫忙我改順一點 > <
2.是想請教stoled!! steal過去式stole
那為什麼會出現d....
拜託大家了!!!! 謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Emily
at 2009-10-07T06:02
at 2009-10-07T06:02
By Dora
at 2009-10-11T00:18
at 2009-10-11T00:18
By Sandy
at 2009-10-14T06:28
at 2009-10-14T06:28
By Tom
at 2009-10-18T14:17
at 2009-10-18T14:17
Related Posts
接稿時是否會附上專有名詞的翻譯
By Cara
at 2009-10-01T23:23
at 2009-10-01T23:23
國科會專任助理
By Hedda
at 2009-10-01T22:18
at 2009-10-01T22:18
對翻譯常識有幫助的課
By Hedda
at 2009-09-25T19:26
at 2009-09-25T19:26
Re: 但丁為Beatrice寫下的文字
By Sarah
at 2009-09-25T16:40
at 2009-09-25T16:40
但丁為Beatrice寫下的文字
By Candice
at 2009-09-24T22:52
at 2009-09-24T22:52