無_英譯中 產品說明_166字_20080731 - 翻譯

By Isla
at 2008-07-24T16:49
at 2008-07-24T16:49
Table of Contents
我是真的需要幫忙且沒有預算可提供,在標題及內文即以清楚告知,並非在得到協助後反悔不給酬勞,也不是要欺騙願意提供協助的人,為何沒有提供協助的人要給與冷言冷語,因為文章不是很長才想嘗試詢問是否有人可幫忙,可以提供協助的人我會非常感激,但真的沒有實質的酬勞可提供,另外花時間批評的人..您辛苦了
--
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Jack
at 2008-07-28T14:16
at 2008-07-28T14:16

By Erin
at 2008-07-31T04:00
at 2008-07-31T04:00

By Hardy
at 2008-08-05T01:28
at 2008-08-05T01:28

By Quanna
at 2008-08-09T07:22
at 2008-08-09T07:22

By Skylar DavisLinda
at 2008-08-11T11:00
at 2008-08-11T11:00

By Carolina Franco
at 2008-08-11T13:55
at 2008-08-11T13:55

By Ophelia
at 2008-08-14T15:40
at 2008-08-14T15:40

By Barb Cronin
at 2008-08-18T05:48
at 2008-08-18T05:48

By Tristan Cohan
at 2008-08-23T02:03
at 2008-08-23T02:03

By Isabella
at 2008-08-25T00:11
at 2008-08-25T00:11

By Edward Lewis
at 2008-08-29T21:23
at 2008-08-29T21:23

By Charlotte
at 2008-09-02T23:07
at 2008-09-02T23:07

By Hedwig
at 2008-09-05T17:32
at 2008-09-05T17:32

By Frederica
at 2008-09-06T06:58
at 2008-09-06T06:58
Related Posts
看不懂這段。有人要幫我解惑嗎?

By Catherine
at 2008-07-23T03:14
at 2008-07-23T03:14
來聊聊電影片名的翻譯吧~ :)

By Rosalind
at 2008-07-23T00:14
at 2008-07-23T00:14
Lovetech_英->中筆譯_西洋音樂、影視

By Selena
at 2008-07-22T00:24
at 2008-07-22T00:24
請大家以後徵人小心~譯者:林小如mail: …

By Vanessa
at 2008-07-21T09:29
at 2008-07-21T09:29
haipis_英法<>中筆口/_擅長領域_法律/쌠…

By Edwina
at 2008-07-19T10:06
at 2008-07-19T10:06