Lovetech_英->中筆譯_西洋音樂、影視 - 翻譯
By Belly
at 2008-07-22T00:24
at 2008-07-22T00:24
Table of Contents
※ 標題依此格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大T更改標題。)
※ "選填"以外全部必填,不可刪除任何項目。填寫時若有疑問請見置底公告。
──────────────────────────────────────
工作身分:兼職/筆譯
服務內容及費率:內洽
擅長領域:西洋音樂、西洋影視、塔羅牌、教育、一般休閒文章
擅長類型:雜誌、網路文章、訪問文、字幕、小說、工具書
試 譯:可,原文100字以內
──────────────────────────────────────
聯絡方式:PTT站上信
聯絡時間(選填):
──────────────────────────────────────
學 歷:台南師院語文教育系
翻譯經歷:一年
工作經歷(選填):
曾幫PTT板友翻過300頁左右的書籍、板友與國外友人的信件(這是中翻英)等等
也應徵上台大圖書館的儲備翻譯,很可惜他們從沒給我案子過 orz
翻譯證照(選填):
語言證照(選填):
其他證照(選填):
──────────────────────────────────────
自我介紹:
非常喜歡英翻中這類文字工作,在翻譯的過程思考用字遣詞是一大樂趣!
因此也在大學時也選擇了較能接觸英文的語文教育系。
接觸西洋流行音樂近20年,因此偏愛翻譯與西洋影視有關的文章,
也很樂於替個人應徵者服務,
希望未來除了白天的正職,也能朝兼職影視筆譯的方面發展。
也接受無太多專業名詞的[中翻英]稿件委託。
──────────────────────────────────────
翻譯作品(選填):
個人網站(選填):
──────────────────────────────────────
其他說明(選填):
1.接受個人需求的電影字幕翻譯。
2.恕不接受頁數多,卻要求三、四天就要交稿的急件!
3.為保障兩方權益,會在露天賣場開拍賣頁讓你下標,交件後互相評價。
--
範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大T更改標題。)
※ "選填"以外全部必填,不可刪除任何項目。填寫時若有疑問請見置底公告。
──────────────────────────────────────
工作身分:兼職/筆譯
服務內容及費率:內洽
擅長領域:西洋音樂、西洋影視、塔羅牌、教育、一般休閒文章
擅長類型:雜誌、網路文章、訪問文、字幕、小說、工具書
試 譯:可,原文100字以內
──────────────────────────────────────
聯絡方式:PTT站上信
聯絡時間(選填):
──────────────────────────────────────
學 歷:台南師院語文教育系
翻譯經歷:一年
工作經歷(選填):
曾幫PTT板友翻過300頁左右的書籍、板友與國外友人的信件(這是中翻英)等等
也應徵上台大圖書館的儲備翻譯,很可惜他們從沒給我案子過 orz
翻譯證照(選填):
語言證照(選填):
其他證照(選填):
──────────────────────────────────────
自我介紹:
非常喜歡英翻中這類文字工作,在翻譯的過程思考用字遣詞是一大樂趣!
因此也在大學時也選擇了較能接觸英文的語文教育系。
接觸西洋流行音樂近20年,因此偏愛翻譯與西洋影視有關的文章,
也很樂於替個人應徵者服務,
希望未來除了白天的正職,也能朝兼職影視筆譯的方面發展。
也接受無太多專業名詞的[中翻英]稿件委託。
──────────────────────────────────────
翻譯作品(選填):
個人網站(選填):
──────────────────────────────────────
其他說明(選填):
1.接受個人需求的電影字幕翻譯。
2.恕不接受頁數多,卻要求三、四天就要交稿的急件!
3.為保障兩方權益,會在露天賣場開拍賣頁讓你下標,交件後互相評價。
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Olivia
at 2008-07-25T00:50
at 2008-07-25T00:50
By Hamiltion
at 2008-07-29T14:51
at 2008-07-29T14:51
By Frederic
at 2008-08-01T20:45
at 2008-08-01T20:45
By Hamiltion
at 2008-08-04T08:03
at 2008-08-04T08:03
By Isabella
at 2008-08-05T18:22
at 2008-08-05T18:22
By Victoria
at 2008-08-09T03:03
at 2008-08-09T03:03
By James
at 2008-08-13T03:53
at 2008-08-13T03:53
By Bethany
at 2008-08-14T14:08
at 2008-08-14T14:08
By Quintina
at 2008-08-16T18:19
at 2008-08-16T18:19
By Zora
at 2008-08-20T16:07
at 2008-08-20T16:07
By Gilbert
at 2008-08-22T22:07
at 2008-08-22T22:07
By Una
at 2008-08-24T08:36
at 2008-08-24T08:36
By Quanna
at 2008-08-25T20:56
at 2008-08-25T20:56
By Quintina
at 2008-08-25T23:44
at 2008-08-25T23:44
By Charlie
at 2008-08-26T11:48
at 2008-08-26T11:48
Related Posts
haipis_英法<>中筆口/_擅長領域_法律/쌠…
By Annie
at 2008-07-19T10:06
at 2008-07-19T10:06
翻譯研究需要大家的幫助。
By Michael
at 2008-07-18T21:28
at 2008-07-18T21:28
Re: 有些問題想請教各位前輩~~
By Quintina
at 2008-07-18T20:11
at 2008-07-18T20:11
haipis_英法<>中筆口/_法律/商務/藝術/文化
By Necoo
at 2008-07-18T07:10
at 2008-07-18T07:10
當代眼鏡雜誌社誠徵日文翻譯
By Carol
at 2008-07-17T20:03
at 2008-07-17T20:03