Lovetech_英->中筆譯_西洋音樂、影視 - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2008-07-22T00:24

Table of Contents

※ 標題依此格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域
  範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學
(儲存文章時,以及發表文章後,皆可按大T更改標題。)

※ "選填"以外全部必填,不可刪除任何項目。填寫時若有疑問請見置底公告。

──────────────────────────────────────
工作身分:兼職/筆譯
服務內容及費率:內洽
擅長領域:西洋音樂、西洋影視、塔羅牌、教育、一般休閒文章
擅長類型:雜誌、網路文章、訪問文、字幕、小說、工具書
試  譯:可,原文100字以內
──────────────────────────────────────
聯絡方式:PTT站上信
聯絡時間(選填):
──────────────────────────────────────
學  歷:台南師院語文教育系
翻譯經歷:一年
工作經歷(選填):
曾幫PTT板友翻過300頁左右的書籍、板友與國外友人的信件(這是中翻英)等等
也應徵上台大圖書館的儲備翻譯,很可惜他們從沒給我案子過 orz

翻譯證照(選填):
語言證照(選填):
其他證照(選填):
──────────────────────────────────────
自我介紹:
非常喜歡英翻中這類文字工作,在翻譯的過程思考用字遣詞是一大樂趣!
因此也在大學時也選擇了較能接觸英文的語文教育系。

接觸西洋流行音樂近20年,因此偏愛翻譯與西洋影視有關的文章,
也很樂於替個人應徵者服務,
希望未來除了白天的正職,也能朝兼職影視筆譯的方面發展。

也接受無太多專業名詞的[中翻英]稿件委託。
──────────────────────────────────────
翻譯作品(選填):
個人網站(選填):
──────────────────────────────────────
其他說明(選填):
1.接受個人需求的電影字幕翻譯。
2.恕不接受頁數多,卻要求三、四天就要交稿的急件!
3.為保障兩方權益,會在露天賣場開拍賣頁讓你下標,交件後互相評價。
--
Tags: 翻譯

All Comments

Olivia avatar
By Olivia
at 2008-07-25T00:50
推Lovetech XD
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-07-29T14:51
推Lovetech
Frederic avatar
By Frederic
at 2008-08-01T20:45
推Lovetech
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2008-08-04T08:03
為什麼樓上幾位要推 Lovetech? :D
Isabella avatar
By Isabella
at 2008-08-05T18:22
謝謝各位抬愛 囧>
Victoria avatar
By Victoria
at 2008-08-09T03:03
因為愛啊
James avatar
By James
at 2008-08-13T03:53
因為愛啊
Bethany avatar
By Bethany
at 2008-08-14T14:08
因為愛啊 (哈! Lovetech加油捏~~~)
Quintina avatar
By Quintina
at 2008-08-16T18:19
Lovetech耶~ 我也要推
Zora avatar
By Zora
at 2008-08-20T16:07
竟然看到Lovetech,這一定要推的阿...因為愛XD 還有因為他不
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2008-08-22T22:07
但英文好,日文也很不錯喔~常常在英文、日文的討論版解答問
Una avatar
By Una
at 2008-08-24T08:36
題,超級熱心的!!我請他翻譯過,真的超滿意的,而且保證有
Quanna avatar
By Quanna
at 2008-08-25T20:56
良好的售後服務,還有保固咧XD 哈哈~就是翻完還很樂意的討論
Quintina avatar
By Quintina
at 2008-08-25T23:44
有時我還突然想加點東西或是刪減,他都會很誠懇的幫忙...不會
Charlie avatar
By Charlie
at 2008-08-26T11:48
不耐煩或是懶得幫忙!不推真的太對不起我的良心了!大堆阿:)讚

haipis_英法<>中筆口/_擅長領域_法律/쌠…

Annie avatar
By Annie
at 2008-07-19T10:06
※ 引述《haipis (Epaule andamp; La vie)》之銘言: 首先我要向haipis兄說聲抱歉, 我多管閒事的推文造成你的自介版面有點亂。 但我不是沒事找你的麻煩。 � ...

翻譯研究需要大家的幫助。

Michael avatar
By Michael
at 2008-07-18T21:28
各位好,我是譯研所碩士生,目前在研究《查泰萊夫人的情人》中性禁忌的翻譯, 我的一位老師跟我說,她在某次研討會上聽過有人報告一樣的題目, ...

Re: 有些問題想請教各位前輩~~

Quintina avatar
By Quintina
at 2008-07-18T20:11
原文恕刪 因為沒有譯文和原文 所以很難下定論 建議原PO可向業主要修改完的譯稿 這樣就知道他們嫌哪裡不好 另外是有一點小感觸 原PO主動提出減薪或 ...

haipis_英法<>中筆口/_法律/商務/藝術/文化

Necoo avatar
By Necoo
at 2008-07-18T07:10
工作身分:兼職/筆譯或口譯或口筆譯 服務內容及費率:英法-andgt;中筆_法律:1.5~2/原字 英法-andgt;中筆_全(法律除外):1.2/原字 擅長領域�� ...

當代眼鏡雜誌社誠徵日文翻譯

Carol avatar
By Carol
at 2008-07-17T20:03
────────────────────────────────────── 企業全名:當代眼鏡雜誌(摩登出版社有限公司) 統一編號:165 ...