版稅? - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2006-12-26T13:12

Table of Contents

不知道板上曾經接過書籍翻譯的板友
簽約時出版社有沒有在版稅這方面有所著墨......

我最近接了一本小說
不但完全沒聽到版稅這回事,連形式上的紙約都還沒簽@@
(不過對方有說等我交稿後會讓我簽一紙版權什麼的)

我比較好奇的是
有得收和沒得收,哪一邊才是一般的情況?
之前看新聞,很像翻譯魔戒的譯者是有收到就是了.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lauren avatar
By Lauren
at 2006-12-26T21:37
交稿才給約很奇怪吧?你要小心一點@﹍@
Enid avatar
By Enid
at 2006-12-28T22:51
至於版稅...我想要大牌譯者才收得到XD
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2006-12-30T17:30
其實我也蠻怕的,萬一花了一堆時間,交稿後才跟我說不用的話
Kelly avatar
By Kelly
at 2007-01-01T10:24
那不就...............................囧
Caroline avatar
By Caroline
at 2007-01-03T10:35
一般是算稿費 最好問清楚簽了約再動工

"And what a tale!" 這句話的意義...

Gary avatar
By Gary
at 2006-12-26T00:18
《尼貝龍根的指環》是華格納的歌劇大作,下面這一段稍微介紹了華格納的理念, 最後提到 華格納覺得用這個神話故事來實現理想再適合不過, and#34; ...

幾句翻譯想請教各位前輩

Caroline avatar
By Caroline
at 2006-12-25T18:48
這些句子是從國家地理雜誌摘錄出來的: (1)More shoving and rotating,and itand#39;s quickly apparent that the skull must ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ (不會翻) 且�� ...

通過試譯,但正式稿翻完後沒下文 orz

Gary avatar
By Gary
at 2006-12-25T13:56
之前應徵了一個美食網會員季刊的兼職翻譯工作(翻譯初體驗) 試譯稿繳回後,對方的回覆是: 翻的不錯, 以後可以合作, 也談了稿費 可 ...

Re: 哎呀,怎麼東西不見了?

Frederic avatar
By Frederic
at 2006-12-25T13:47
是你選擇先出言不遜 讓人難堪的 砍掉那篇只是不想引起口水戰 不想再做任何回應 註解 老外是老外 中國人是中國人 老外學中文也需要學文法 我非常�� ...

請問何處可以找到日文書翻譯工作

Margaret avatar
By Margaret
at 2006-12-23T16:12
因為有位朋友是日本華僑 擅長中、英、日及客語 最近興起想寫些日本旅遊書籍(以中文書寫) 不曉得是否有這方面的資訊或門路 謝謝!! --