猶豫要不要試譯.... - 翻譯

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-06-14T01:52

Table of Contents

我今天接到一封試譯~

是健康書籍...

一個月要翻145頁左右~

且1000字350元....


我看過之後,

覺得裡面有些疾病內容需要詳查~

不知道這種內容在全書裡面佔的份量是多少

且好像是要出書的緣故

文筆也要好....


這樣的價碼...請問是不是不要試譯算了

不想被當廉價勞工啦><

--

、〝 〞 、
、 ╭–╮〝╰○︿
╰--╯ ‵︿)
........′ [≡] 〈........

--
Tags: 翻譯

All Comments

Emily avatar
By Emily
at 2005-06-17T21:02
覺得苦的話就不要. 不然愈做愈沒力
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2005-06-19T07:02
上面也是蛋頭
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-06-24T01:44
太低了
Agatha avatar
By Agatha
at 2005-06-27T21:50
如果這價碼真的找得到人的話,品質堪慮

詳見內文

Doris avatar
By Doris
at 2005-06-13T12:42
※ 引述《yongchou ()》之銘言: : 標題: Re: [問題]詳見內文 : 時間: Sat Jun 11 08:35:17 2005 : : ※ 引述《BBEN (ㄚ楠)》之銘言: : : 自以為能靠分析文法結構理解� ...

學到一個教訓

Olga avatar
By Olga
at 2005-06-13T11:44
各位好 之前看到版上在討論翻譯黑名單的事情 我目前也有件事 不知可不可以在這跟大家分享 上個月12號在這個版上接了一個case 對方也是位翻譯工作�� ...

我妹是菜鳥兼職翻譯 她的行情是?

Kristin avatar
By Kristin
at 2005-06-12T23:51
是這樣的 他去韓國留學 最近畢業接了些CASE 翻譯韓劇 童書之類的... 韓劇1800 童書一個字0.4 這樣行情算OK嗎? 另外想問 遠東翻譯社評價如何? -- --

bride service 該怎麼翻呢?

Steve avatar
By Steve
at 2005-06-12T22:55
請各位高手幫忙一下 謝謝 a third of marriage payment…bride service… and here the husband and his family donand#39;t compensate by contributing cattle or money as a bride price but th ...

Re: 人間四月天的劇本翻譯,請大家幫忙看一下

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2005-06-12T22:39
※ 引述《xflute (solitary dancer)》之銘言: : 1串珠子的繩斷了,珠子散了一地,能怎麼打算? 撿一顆是一顆吧! : Pick them up one by one! Every saved one is a gain. : 2這�� ...