現實與夢想的距離 - 翻譯
By Frederic
at 2005-10-05T14:52
at 2005-10-05T14:52
Table of Contents
各位翻譯前輩們,真的是焦慮到一個地步,才終於決定來這個版上聽聽前輩們的意見.
希望大家能不吝指正....在這邊先謝謝大家了.
是這樣的,我是今年剛畢業的社會新鮮人,一直以來都夢想著能成為一位譯者
無論是筆譯或是口譯都有相當的興趣,也深深覺得自己的專業素養不足(不只是不足...
應該說是非常缺乏吧~~~)所以最近很認真的思考想要繼續進修有關口筆譯的研究所
課程.(目前較有可能的是國外的大學)
只是心裡一直很不安,到國外進修回來之後,回到國內後真的就會比較好嗎?
不停的在報章雜誌上看到有多少碩士流落街頭,找不到工作,其中更不乏從國外
留學回來的人.所以最近心裡一直很掙扎....出國唸書真的是個比較好的選擇嗎?
尤其現在外文系畢業的人這麼多,會不會翻譯其實很多只是看個人的程度問題,
跟有沒有受過專門的訓練好像也沒多大關聯.
雖然能繼續唸相關的東西是我的夢想,可是很明顯也很實際的....夢想跟現實的距離
很遠~~~~(嘆氣.....)
所以想在這裡問問各位有經驗的前輩們,念不念研究所真的會有差別嗎?
我之前爬文看到有前輩說他認為唸研究所最大的幫助是賺人脈,可是我要唸的是
國外的研究所~~~所以.....人脈這方面或許沒什麼幫助吧 ?
很多朋友都說,既然有這個機會又有這個興趣,就拼一拼....
可是我不想浪費白花花的銀子和一年半載的時間啊~~~(如果繼續唸是錯誤的選擇)
所以很煩惱很煩惱....唉....
優柔寡斷的個性又把我自己困住了!
謝謝大家的指教了....
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Elma
at 2005-10-06T17:21
at 2005-10-06T17:21
By Frederic
at 2005-10-09T06:00
at 2005-10-09T06:00
By Carol
at 2005-10-10T22:51
at 2005-10-10T22:51
By Adele
at 2005-10-14T14:25
at 2005-10-14T14:25
By Anonymous
at 2005-10-16T15:30
at 2005-10-16T15:30
By Lauren
at 2005-10-19T18:52
at 2005-10-19T18:52
By Ina
at 2005-10-23T13:16
at 2005-10-23T13:16
Related Posts
第一次接翻譯...
By Anonymous
at 2005-10-05T12:46
at 2005-10-05T12:46
請教Phisher
By Gilbert
at 2005-10-05T02:05
at 2005-10-05T02:05
我愛死了緯來洋片台
By Noah
at 2005-10-05T01:52
at 2005-10-05T01:52
請問有人做過"技術文件翻譯"的工作嗎?
By Joseph
at 2005-10-04T21:55
at 2005-10-04T21:55
大家都是在哪裡找到口譯的工作阿?
By Rebecca
at 2005-10-04T03:29
at 2005-10-04T03:29