現實與夢想的距離 - 翻譯

Belly avatar
By Belly
at 2005-10-08T10:56

Table of Contents

原文恕刪

我認為
想當譯者不一定要念翻譯所,
但在翻譯所的專業訓練,的確能讓你知道如何成為更專業的譯者。

如果對翻譯這行有興趣,
但不確定要不要念研究所的話,
可以先接一些翻譯工作,了解一下這個市場。
我當初也是先接了一些翻譯工作後,
才確定自己想念翻譯所。

至於國內外研究所的差別,
最近我的新心得。

我有兩位朋友今年暑假從英國唸完翻譯所回來,
一個兩年畢業,一個一年畢業。

兩年畢業的那位是我研究所同學(國內念一念休學去國外念)
一回來便接我另一位翻譯所同學的大學講師教職。

另一位一年畢業的朋友,
前陣子和他談過之後
發現他對國內翻譯市場十分茫然..
了解的程度大概跟國內翻譯所研一研二的同學差不多...
於是我便介紹一些我知道的好工作機會給他...
希望盡快讓她上軌道..

簡言之,
雖然在國外念翻譯所較快拿到文憑
但如果想在台灣靠翻譯賺錢, 人脈還是很重要...

其實只要回來服務的校友一多
人脈也就多了
我覺得miis的朋友回來很好找工作...
只是她們也會跟我喊沒人脈....


--
Tags: 翻譯

All Comments

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-10-10T05:08
唉 來美國一陣子,中文變爛了..贅字一堆

選到黑心發案公司

Elma avatar
By Elma
at 2005-10-07T01:18
兩個禮拜前從同學那邊接到一個CASE,談好的價格是一頁400(日翻中),當時發案方 的聯絡人也沒說那些不用翻就請我翻成中文。結果等到要交稿的前二天 ...

電影台詞

Ursula avatar
By Ursula
at 2005-10-07T00:50
這部電影叫做陰森林(Village) 我很喜歡,導演 (Shyamalan)+ 男主角(Joaquin)(+ 女主角) 裡面有句台詞 我尤其喜歡 Sometimes we donand#39;t do things; yet others know we want ...

台灣自旋科技研究中心徵研究助理

Emma avatar
By Emma
at 2005-10-06T17:13
地點: 國立中正大學 台灣自旋科技研究中心 中心簡介:http://spin.ccu.edu.tw/intro_bignning.htm 名額: 一名 工作內容: 從事自旋電子、磁性物理等方面相關的實 ...

[其他] 徵求一名翻譯~月薪三萬五!

Noah avatar
By Noah
at 2005-10-06T14:52
※ [本文轉錄自 NIHONGO 看板] 作者: cococlock () 看板: NIHONGO 標題: [其他] 徵求一名翻譯~月薪三萬五! 時間: Thu Oct 6 11:11:47 2005 日文係畢業 工作內容: 在� ...

第一次接翻譯...

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2005-10-05T19:46
※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言: : 感謝熱心回答的各位大大 ^_^ : 出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本, : 出版時就會給譯費 7% X 定 ...