第一次接翻譯... - 翻譯

Agnes avatar
By Agnes
at 2005-10-05T19:46

Table of Contents

※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言:
: 感謝熱心回答的各位大大 ^_^
: 出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本,
: 出版時就會給譯費 7% X 定價 X 2xxx本,
: 再版時每半年再依實際銷售量給版稅,出版社可靠性佳,
: 如果這樣的條件大家覺得OK嗎? 有無還要注意之處?
: 感謝各位 ^_^
這本書有多少頁?
你估計要工作多久呢?
類似的書你有去了解一下大約定價多少嗎?

我隨便算了一下,7% X 200 X 2000=28000
若以平常的算法,一千字六百元,是四萬七千字左右。
若是可以談更高,一千字八百,是三萬五千字。
不過我想應該不會只有三萬五千字吧?
當然也要看是什麼類型的書,200元上下大概是一般小說類的價格。

: ※ 引述《russiablue (藍貓)》之銘言:
: : 版稅是銷售後半年或一年才支付嗎?
: : 或者是預付版稅?(應該是不可能吧...)
: : 銷售後付,可能會遇到幾個問題:
: : 1.出版社是否誠實可信,出版社是否會按實際銷售量支付版稅?
: : 2.因為你說是專業書籍,他的初刷多少?
: :  有些書的版稅可能不如稿費來得划算.
: : 希望夠供你作參考

--

All Comments

有一個義大利人寫信給我!!!拜託各位幫我翻譯一下!

George avatar
By George
at 2005-10-05T15:53
ok scrivi italiano grazie ciaoo 謝謝各位!!! 我用英文寫給他他回義大利文!!!我實在沒辦法看懂 !!拜託各位幫我翻譯一下!!謝謝嚕 --

現實與夢想的距離

Elma avatar
By Elma
at 2005-10-05T14:52
各位翻譯前輩們,真的是焦慮到一個地步,才終於決定來這個版上聽聽前輩們的意見. 希望大家能不吝指正....在這邊先謝謝大家了. 是這樣的,我是今年 ...

第一次接翻譯...

Xanthe avatar
By Xanthe
at 2005-10-05T12:46
感謝熱心回答的各位大大 ^_^ 出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本, 出版時就會給譯費 7% X 定價 X 2xxx本, 再版時每半年再依實� ...

請教Phisher

Kristin avatar
By Kristin
at 2005-10-05T02:05
Phishing is from Fishing... Please understand the history of those technical words... ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : ※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言�� ...

我愛死了緯來洋片台

Steve avatar
By Steve
at 2005-10-05T01:52
(這樣應該不算廣告吧) 我很是喜歡這個頻道的翻譯 都讓我會發出會心一笑 不知道有沒有哪位板友正好是翻譯的人 可真要認識一下了 -- 跟你自己的天� ...